"خياراتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs choix
        
    • leur choix
        
    • de choix
        
    • leurs options
        
    • choix de
        
    • choisir
        
    • des choix
        
    • leurs possibilités
        
    • avoir des enfants ou
        
    Le Programme vise à élargir leurs choix, leurs possibilités et leur bien-être. UN فالبرنامج يهدف الى زيادة خياراتهم وفرصهم ورفاههم.
    Elle peut élargir l'éventail de leurs choix et les aider à sortir du cycle de la pauvreté, transmise d'une génération à l'autre. UN كما أنه يمكن أن يوسع نطاق خياراتهم في الحياة وأن يساعدهم على الخروج من دائرة الفقر المتوارث بين الأجيال.
    En outre, le PNUE fera en sorte que les consommateurs soient davantage conscients de la nécessité d'une consommation et d'une production viables pour influencer leur choix en matière de biens et services. UN بالإضافة إلى ذلك، سوف يزيد اليونيب وعي المستهلكين باستهلاك والإنتاج المستدامَين لكي يؤثر في خياراتهم للبضائع والخدمات.
    Cette réforme vise particulièrement à accroître la participation des pères aux soins des petits enfants en augmentant leurs possibilités de choix. UN ويستهدف هذا الإصلاح بصفة خاصة زيادة مشاركة الآباء في الأنشطة الناتجة عن أبوة أطفال صغار عن طريق زيادة إمكانات خياراتهم.
    Il s'agit de rendre les employés mieux en mesure de nouer des relations, de communiquer ouvertement et d'augmenter ainsi leurs options dans le domaine du travail social. UN والهدف منه هو تحسين قدرة الموظفين على إقامة العلاقات والاتصال بصراحة، مما يعزز خياراتهم في إطار العمل الاجتماعي.
    Cette évolution indique elle aussi une amélioration du niveau de vie de la population en général, du point de vue des choix de consommation. UN وتوضح التغيرات أيضا أنه قد طرأ تحسن على مستوى معيشة السكان بصفة عامة، من حيث خياراتهم بوصفهم مستهلكين.
    Toutefois, il existe toujours un vaste fossé entre les attentes sociales à l'égard des adolescents et la réalité de leur vie, et en conséquence, les jeunes gens ont tendance à dissimuler leurs relations et ne peuvent pas choisir librement. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة واسعة بين ما هو متوقع اجتماعيا من المراهقات وبين واقع حياتهن، مما يعني أن الشباب يميل إلى إخفاء علاقاته وأنهم يتمتعون بحرية أقل في اتخاذ خياراتهم.
    Nous sommes désormais en mesure de mieux nourrir notre population, de mieux l'éduquer et de lui proposer des choix économiques plus larges. UN نحن في وضع يمكننا من خدمة مواطنينا بصورة أفضل، وتعليمهم بشكل أفضل، وتوسيع نطاق خياراتهم الاقتصادية.
    :: Donner aux collectivités la possibilité d'exprimer leurs choix et de défendre leurs droits, leurs intérêts et leurs valeurs; UN :: تمكين أبناء المجتمعات المحلية من التعبير عن خياراتهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وقيمهم.
    Et c'est cette croyance qui a déterminé leurs choix. Open Subtitles وذلك الإيمان الخالص هو الذي حدد خياراتهم
    Une amélioration de l'enseignement et de la santé publique leur offre des avantages directs en revenu réel; en outre, mieux instruits et en meilleure santé, ils voient leurs choix s'élargir. UN ولا يقتصر اﻷمر على أن بإمكانهم أن يجنوا مكاسب مباشرة من تلقيهم مستوى أفضل من التعليم وكونهم في صحة أفضل، بل إن تحسين الصحة والتعليم يزيد كذلك من نطاق خياراتهم.
    Il nous appartient d’enrichir la vie des jeunes et de leur donner les moyens dont ils auront besoin pour élargir leurs choix et forger un avenir novateur et durable pour la planète. UN والفرصة سانحة أمامنا لإثراء حياة الشباب وتزويدهم بالقدرات التي سيحتاجونها لتوسيع نطاق خياراتهم الفردية ورسم مستقبل كوكبنا على نحو مبتكر ومستدام.
    Mais, vous savez, je rigole sur un point, parce que laisser les gens brouter les parties intimes de leur choix homme, femme, animaux consentants. Open Subtitles ولكن، أتعلمون أنا أضحك بسبب ذلك عدم السماح للبشر بالاستمتاع بأيّ من خياراتهم
    Cette réforme concerne également de l'enseignement primaire et secondaire de premier cycle dans la mesure où elle établit par exemple que tous les élèves doivent être stimulés dans leur choix quant à leurs études futures. UN ويتعلق هذا الإصلاح أيضا بالتعليم في المرحلة الابتدائية والمرحلة الأولى من التعليم الثانوي حيث ينص مثلا على أنه يتعين تحفيز طاقات جميع الطلاب في خياراتهم المتعلقة بالحصول على مزيد من التعليم.
    En outre, il sensibilisera davantage les consommateurs aux modes de consommation et de production viables afin d'influencer leur choix en matière de biens et de services. UN وإضافة إلى ذلك، سيعمل البرنامج على تعميق وعي المستهلكين بالاستهلاك والإنتاج المستدامين من أجل التأثير على خياراتهم فيما يتعلق بالسلع والخدمات.
    Il faut donner aux gens la possibilité d'avoir plus de choix. UN ويجب أن يكون الناس قادرين على توسيع خياراتهم.
    Ces personnes, qui pour la plupart souhaitent retourner au Kosovo dès qu'elles jugeront pouvoir le faire en toute sécurité, préfèrent éviter de se manifester officiellement et sont peu disposées à faire des démarches auprès des autorités en leur présentant une demande d'asile en bonne et due forme, car elles souhaitent conserver toutes leurs possibilités de choix. UN ويرغب معظم هؤلاء اﻷفراد في العودة إلى كوسوفو حالما يرون أن العودة آمنة، ويفضلون تفادي طبقة الموظفين، ويعزفون عن الذهاب إلى السلطات بطلب رسمي للحصول على اللجوء، راغبين في إبقاء خياراتهم مفتوحة.
    Cette technologie offrira aux utilisateurs la possibilité de mieux gérer leurs options de communication en proposant de multiples méthodes de communication comme les messages, les communications vocales, la vidéo et la téléconférence. UN وستفسح هذه التكنولوجيا المجال أمام المستخدمين لإدارة خياراتهم الاتصالية بصورة أفضل، من خلال توفير طرق متعددة للاتصالات من بينها إرسال الرسائل والاتصال الصوتي والمرئي والتداول عن بعد.
    Que l'on connaît comme la préservation de leurs options. Open Subtitles الأمر الذي يعرف بــ "الحفاظ على خياراتهم"
    Les institutions responsables et inclusives sont étroitement liées au développement démocratique, aidant chacun à opérer des choix de vie et demandant aux représentants élus de rendre des comptes. UN وثمة ارتباط بين المؤسسات التي تقوم على أساس المساءلة والشمول وبين التنمية الديمقراطية بما يكفل مساعدة البشر على صياغة خياراتهم الحياتية والمطالبة بمساءلة المسؤولين المنتخبين.
    Dans les économies de marché, la rentabilité moyenne des carburants a augmenté, les limites de vitesse ont été abaissées et les consommateurs tendent à choisir leurs véhicules et à conduire de manière à économiser du carburant. UN ففي الاقتصادات السوقية، ارتفع متوسط كفاءة استهلاك وقود المركبات، وفرضت تقييدات تحد من السرعة، وجنح المستهلكون إلى تعديل خياراتهم في شراء المركبات وسلوكهم في قيادتها للمحافظة على الوقود.
    Les jeunes ont besoin d'être soutenus pour pouvoir faire des choix par eux-mêmes. UN ويحتاج الشباب إلى الدعم لكي يتمكنوا من اتخاذ خياراتهم.
    Ainsi, les droits et libertés en matière de procréation, en particulier le droit des individus de décider librement et en toute responsabilité d'avoir des enfants ou non, ont également été examinés de façon approfondie. UN ومن ثم، جرت أيضا مناقشة مستفيضة للحقوق التناسلية والحريات التناسلية، وبصفة خاصة حق اﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية خياراتهم التناسلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus