On a par ailleurs noté qu'il faudrait tenir compte de l'étroitesse des marchés des petits États insulaires en développement lorsqu'on élaborerait les options énergétiques à leur proposer. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة مراعاة محدودية أسواق الدول الجزرية الصغيرة النامية لدى إعداد خيارات الطاقة. |
On a par ailleurs noté qu'il faudrait tenir compte de l'étroitesse des marchés des petits États insulaires en développement lorsqu'on élaborerait les options énergétiques à leur proposer. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة مراعاة محدودية أسواق الدول الجزرية الصغيرة النامية لدى إعداد خيارات الطاقة. |
Le Coordonnateur résident a soumis pour signature au Gouvernement chypriote deux projets, dont un projet de coopération technique régionale de l'AIEA concernant l'étude des options énergétiques à l'aide des méthodes de planification de l'AIEA, et un projet régional du PNUD portant sur le développement des statistiques sociales. | UN | وقدم المنسق المقيم مشروعين الى حكومة قبرص للتوقيع عليهما، وهما مشروع للتعاون التقني اﻹقليمي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن دراسة خيارات الطاقة باستخدام منهجيات التخطيط الخاصة بالوكالة، ومشروع احصائي اقليمي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم الدعم من أجل وضع احصاءات اجتماعية. |
:: options en matière d'énergie durable pour l'Île de Youth (Cuba). | UN | ● خيارات الطاقة المستدامة لجزيرة الشباب، في كوبا. |
Une approche commune, à l'échelle du système, aux questions d'énergie et de développement durable doit être ouverte, et toutes les options en matière d'énergie doivent être étudiées. | UN | وينبغي أن يكون أي نهج مشترك على مستوى المنظومة إزاء الطاقة والتنمية المستدامة، نهجا شاملا، وأن يعاد النظر في جميع خيارات الطاقة. |
Renforcer la coopération Sud-Sud pour rendre plus abordables les options d'énergies durables en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لزيادة القدرة على تحمل تكاليف خيارات الطاقة المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ |
On a fait observer que de nombreux petits États insulaires en développement sont fortement tributaires de l'importation d'hydrocarbures pour satisfaire leurs besoins énergétiques et on a souligné la nécessité de mettre au point toute une gamme d'options dans ce domaine. | UN | 14 - لقد لوحظ أن عددا كبيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتمد اعتمادا كبيرا على أنواع الوقود الأحفوري المستورد، وأن هناك حاجة إلى وضع مجموعة من خيارات الطاقة. |
Les pays en développement qui, pour la plupart, connaissent une croissance rapide et à grande échelle, peuvent faire l'impasse sur les solutions énergétiques classiques et passer directement à des solutions plus propres capables de favoriser la croissance et le développement économique et social. | UN | وإن الفرصة سانحة أمام البلدان النامية التي من بينها العديد من البلدان التي تشهد نموا سريعا واسع النطاق، لتجاوز خيارات الطاقة التقليدية لصالح بدائل الطاقة النظيفة التي من شأنها دفع عجلة النمو وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Recherche d'options énergétiques de substitution applicables aux opérations futures. | UN | :: استكشاف خيارات " الطاقة البديلة " كمجال مستقبلي للأعمال التجارية |
L'Agence aide également les pays à mieux analyser leurs différentes options énergétiques en élaborant et en communiquant des modèles de planification et des données, ainsi qu'en formant les experts locaux. | UN | وأضاف أنَّ الوكالة تساعد الدول أيضاً على تحسين قدرتها على تحليل خيارات الطاقة عن طريق وضع ونقل نماذج التخطيط والبيانات وعبر تدريب الخبراء المحليين. |
Des technologies de pointe et des initiatives innovantes allant de l'amélioration de l'efficacité énergétique à la mise en valeur des énergies renouvelables et de combustibles fossiles plus propres, doivent figurer parmi les éléments nécessaires d'une palette équilibrée d'options énergétiques. | UN | فالتكنولوجيات والمبادرات الابتكارية، التي تتراوح بين زيادة كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة والوقود الأحفوري الأقل تلويثا للبيئة، تمثل جميعها عناصر ضرورية لتكوين حافظة متوازنة من خيارات الطاقة. |
Le 10 avril 2008, le Gouvernement du Territoire a reçu une subvention fédérale de 50 000 dollars pour étudier les options qui permettraient au Territoire de se rendre moins tributaire des importations de pétrole en diversifiant ses options énergétiques. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 2008، تلقّت حكومة الإقليم منحة اتحادية بقيمة 000 50 دولار لدراسة الخيارات التي يمكن أن تسمح للإقليم بالحد من اعتماده على النفط المستورد وذلك بتنويع خيارات الطاقة فيه(). |
La pertinence de son travail et la nécessité de diffuser rapidement ses conclusions sont importantes dans le contexte des débats actuels relatifs à l'énergie; ses évaluations des risques liés à des expositions chroniques de faible niveau de larges groupes de population influent sur les options énergétiques de l'avenir. | UN | وقالت إن أهمية أعمالها والحاجة إلى نشر ما تتوصل إليه من نتائج بسرعة تعتبران على درجة من الأهمية في سياق المناقشة الحالية حول الطاقة؛ فتقديرات الضرر المحتمل من حالات التعرّض المزمنة المتدنية المستوى بين قطاعات عريضة من السكان تؤثر على تقدير خيارات الطاقة في المستقبل. |
Étant donné la possibilité de ces conséquences de vaste portée et fondamentales, la communauté internationale doit trouver des moyens efficaces de faire participer tous les pays et régions qui émettent des gaz à effet de serre à ces efforts, tout en utilisant toutes les options énergétiques pour satisfaire la demande croissante. | UN | ونظرا لهذه القدرة الكامنة على تحقيق نتائج أساسية بعيدة المدى، من واجب المجتمع الدولي أن يبتدع طرقا فعالة لإشراك جميع البلدان والمناطق، التي تمثل مصدرا للانبعاثات، في هذه الجهود، في وقت تستخدم فيه جميع خيارات الطاقة لتلبية الطلب المتزايد. |
Afin d'offrir des services énergétiques modernes aux populations des pays en développement et des pays développés, les gouvernements et les entreprises doivent continuer à maintenir ouvertes toutes les options énergétiques et développer, selon les besoins, toutes les sources d'énergie primaires : combustibles fossiles, hydroélectricité, énergie nucléaire et énergies renouvelables. | UN | 47 - ولإتاحة خدمات الطاقة الحديثة للسكان في البلدان النامية والمتقدمة النمو، ينبغي للحكومات والمؤسسات التجارية أن تُبقي جميع خيارات الطاقة مفتوحة وأن تطور جميع المصادر الأولية للطاقة حسب الحاجة: الوقود الأحفوري، والطاقة المائية، والخيارات النووية، وخيارات المصادر المتجددة. |
Les options en matière d'énergie renouvelable qui sont les plus prometteuses pour les petits États insulaires en développement peuvent être différentes de celles conseillées pour d'autres pays en développement. | UN | وقد تختلف خيارات الطاقة المتجددة ذات الإمكانات الأكبر في المستقبل للدول الجزرية الصغيرة النامية اختلافا كبيرا عن خيارات غيرها من البلدان النامية. |
Les options en matière d'énergie renouvelable qui sont les plus prometteuses pour les petits États insulaires en développement peuvent être différentes de celles conseillées pour d'autres pays en développement. | UN | وقد تختلف خيارات الطاقة المتجددة التي تنطوي على أفضل الإمكانات المستقبلية للدول الجزرية الصغيرة النامية عن الخيارات المتاحة للبلدان النامية الأخرى. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a élaboré un projet destiné à renforcer la coopération Sud-Sud pour rendre plus abordables les options d'énergies durables en Asie et dans le Pacifique. | UN | 74 - قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بوضع مشروع لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل زيادة القدرة على تحمل تكلفة خيارات الطاقة المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ. |
On a fait observer que de nombreux petits États insulaires en développement sont fortement tributaires de l'importation d'hydrocarbures pour satisfaire leurs besoins énergétiques et on a souligné la nécessité de mettre au point toute une gamme d'options dans ce domaine. | UN | 14 - لقد لوحظ أن عددا كبيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتمد اعتمادا كبيرا على أنواع الوقود الأحفوري المستورد، وأن هناك حاجة إلى وضع مجموعة من خيارات الطاقة. |
Le Groupe spécial a élaboré une approche des problèmes de l'énergie commune à l'ensemble du système des Nations Unies, qui devrait comprendre la couverture, la complémentarité et les activités, la coordination et l'échange d'informations et la prise en compte des avantages et inconvénients - socioéco- nomiques et environnementaux - de toutes les solutions énergétiques. | UN | وتشتمل المبادئ العامة للنهج الموحد على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالطاقة على مبادئ الشمول، وتكامل الأنشطة، والتنسيق وتبادل المعلومات، وأخذ مزايا جميع خيارات الطاقة وعيوبها في الاعتبار من منظور اجتماعي واقتصادي وبيئي. |