"خياراً" - Traduction Arabe en Français

    • choix
        
    • une option
        
    • une solution
        
    • possible
        
    • possibilité
        
    • envisageable
        
    • un moyen
        
    • l'option
        
    • choisir
        
    • barque
        
    • décision
        
    • solutions
        
    • option à
        
    Il n'y a vraiment qu'un seul choix, ou devrais-je dire deux choix identiques ? Open Subtitles هناك حقاً خياراً واحداً فقط أو ينبغي أن أقول خياران متطابقان؟
    Ça va consommer l'essence beaucoup plus vite mais... je ne crois pas qu'on ait le choix. Open Subtitles السخانات ؛ إنها تستخدم الوقود أسرع بكثير؛ و لكن ليس لدينا خياراً آخر.
    Nous pouvons tous trahir. Parfois, nous n'avons pas le choix. Open Subtitles ،كلنا قادرون على الخيانة أحياناً لانملك خياراً آخر
    Le statu quo n'est plus une option envisageable UN بقاء الأمور على حالها لم يعد خياراً وارداً
    Les États arabes considéraient la paix comme une option stratégique. UN وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً.
    Le recours aux biocombustibles est une solution intéressante qui pourrait être adoptée après un examen approfondi. UN ويُعتبر استخدام الوقود الأحيائي خياراً مفيداً يمكن اعتماده بعد إجراء تقييم دقيق له.
    Une fois que c'est devenu personnel, je n'avais plus le choix. Open Subtitles ،عندما يصبح الأمر شخصياً فإنني لن أملك خياراً آخر
    Vous aviez le choix de ne pas être si bête. Open Subtitles كان لديكِ خياراً وهو ألا تكوني حمقاء للغاية
    Je déteste être celle qui te le dit, mais tu n'as pas le choix. Open Subtitles انظر، أكره بأن أكون من سيقول هذا، لكنك لا تملك خياراً
    Je n'ai pas d'autre choix que de continuer à vivre. Open Subtitles لذا لم يعطوني خياراً سوى أن أستمر بالعيش
    La lutte contre l'impunité est également considérée comme un choix stratégique, qui permettra au Royaume d'adhérer au système de justice internationale. UN ويعد التقليل من حالات الإفلات من العقاب خياراً استراتيجياً أيضاً، من شأنه تمكين المملكة من الانضمام إلى منظومة العدالة الدولية.
    La protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales était un choix stratégique. UN وتمثل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية خياراً استراتيجياً.
    En préférant l'oubli à la justice, l'État partie fait un choix dangereux, que le Comité l'engage vivement à reconsidérer. UN وتختار الدولة الطرف، بتفضيلها للنسيان على إقامة العدل، خياراً خطيراً تحثها اللجنةُ بإلحاح على أن تعيد فيه النظر.
    Les États arabes considéraient la paix comme une option stratégique. UN وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً.
    Les États arabes considéraient la paix comme une option stratégique. UN وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً.
    Toutefois, cette pratique ne sera plus une option viable lorsque les Tribunaux auront cessé leur activité. UN غير أن الممارسة الحالية لن تكون خياراً قابلاً للتنفيذ مع إنهاء أعمال المحكمتين.
    La recherche par les mineurs d'autres moyens de subsistance est sûrement une option de dépollution très inefficace. UN يُرَجَّح أن يكون تحوُّل عمال المناجم إلى سبل أخرى لكسب عيشهم خياراً للتخفيض غير فعال.
    La réinstallation à grande échelle a pris fin mais restait une option pour ceux qui avaient des besoins spécifiques. UN وقد توقفت أنشطة إعادة التوطين الأوسع نطاقاً ولكنها ظلت خياراً متاحاً للاجئين ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Continuer comme nous le faisons depuis dix ans n'est plus une solution. UN فالاستمرار في ما دأبنا عليه منذ أكثر من عقد من الزمن ليس خياراً.
    A ce titre, l'établissement d'un mécanisme de revue par les pairs pourrait être une option possible. UN وقد يكون وضع آلية استعراض من قبل الأقران، في هذا الصدد، خياراً محتملاً.
    Conformément à l'esprit qui imprègne la Convention, l'article 15 envisage la possibilité d'une participation du public. UN وتمشياً مع روح اتفاقية أهروس، تقترح المادة 15 خياراً لإشراك أفراد من الجمهور.
    Elle peut être un moyen de renforcer les capacités nationales et la spécialisation dans certains créneaux. UN قد يكون هذا التكامل خياراً لبناء القدرات الوطنية ومواقع متخصصة.
    iii) Autres techniques d'élimination lorsque la destruction ou la transformation irréversible ne constituent pas l'option préférable du point de vue écologique; UN ' 3` طرق أخرى للتخلص عندما يكون التدمير أو التحويل النهائي لا يمثل خياراً مفضلاً بيئياً.
    L'employeur peut choisir une option ou en combiner plusieurs à son gré. UN ويحق لرب العمل أن يختار خياراً واحداً أو أن يجمع بين الخيارات إن شاء ذلك.
    Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu et du fils qui se démène pour garder la barque à flots. Open Subtitles الآن قصة عائلة غنية فقدت كل شيء و الأبن الأوحد الذي لم يكن لديه خياراً سوى ان يبقيهم كلهم معاً
    Si la présence d'un observateur est autorisée, dans la plupart des cas, elle relève d'une décision de l'enquêteur et non de la personne soumise à l'enquête. UN وحين يُسمح بوجود مراقب، يكون هذا في معظم الأحيان خياراً يقرره المحقق وليس الشخص الخاضع للتحقيق.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a proposé notamment la mise en place d'une commission d'enquête - entre autres solutions. UN واقترح المقرر الخاص في هذا الصدد إنشاء لجنة تحقيق بوصفها خياراً في جملة خيارات.
    Je comprends que c'est un choix impossible. J'ai une autre option à vous proposer. Open Subtitles أفهم أن هذا خيار مستحيل لدىّ خياراً آخر لك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus