Il n'y a vraiment qu'un seul choix, ou devrais-je dire deux choix identiques ? | Open Subtitles | هناك حقاً خياراً واحداً فقط أو ينبغي أن أقول خياران متطابقان؟ |
Ça va consommer l'essence beaucoup plus vite mais... je ne crois pas qu'on ait le choix. | Open Subtitles | السخانات ؛ إنها تستخدم الوقود أسرع بكثير؛ و لكن ليس لدينا خياراً آخر. |
Nous pouvons tous trahir. Parfois, nous n'avons pas le choix. | Open Subtitles | ،كلنا قادرون على الخيانة أحياناً لانملك خياراً آخر |
Le statu quo n'est plus une option envisageable | UN | بقاء الأمور على حالها لم يعد خياراً وارداً |
Les États arabes considéraient la paix comme une option stratégique. | UN | وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً. |
Le recours aux biocombustibles est une solution intéressante qui pourrait être adoptée après un examen approfondi. | UN | ويُعتبر استخدام الوقود الأحيائي خياراً مفيداً يمكن اعتماده بعد إجراء تقييم دقيق له. |
Une fois que c'est devenu personnel, je n'avais plus le choix. | Open Subtitles | ،عندما يصبح الأمر شخصياً فإنني لن أملك خياراً آخر |
Vous aviez le choix de ne pas être si bête. | Open Subtitles | كان لديكِ خياراً وهو ألا تكوني حمقاء للغاية |
Je déteste être celle qui te le dit, mais tu n'as pas le choix. | Open Subtitles | انظر، أكره بأن أكون من سيقول هذا، لكنك لا تملك خياراً |
Je n'ai pas d'autre choix que de continuer à vivre. | Open Subtitles | لذا لم يعطوني خياراً سوى أن أستمر بالعيش |
La lutte contre l'impunité est également considérée comme un choix stratégique, qui permettra au Royaume d'adhérer au système de justice internationale. | UN | ويعد التقليل من حالات الإفلات من العقاب خياراً استراتيجياً أيضاً، من شأنه تمكين المملكة من الانضمام إلى منظومة العدالة الدولية. |
La protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales était un choix stratégique. | UN | وتمثل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية خياراً استراتيجياً. |
En préférant l'oubli à la justice, l'État partie fait un choix dangereux, que le Comité l'engage vivement à reconsidérer. | UN | وتختار الدولة الطرف، بتفضيلها للنسيان على إقامة العدل، خياراً خطيراً تحثها اللجنةُ بإلحاح على أن تعيد فيه النظر. |
Les États arabes considéraient la paix comme une option stratégique. | UN | وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً. |
Les États arabes considéraient la paix comme une option stratégique. | UN | وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً. |
Toutefois, cette pratique ne sera plus une option viable lorsque les Tribunaux auront cessé leur activité. | UN | غير أن الممارسة الحالية لن تكون خياراً قابلاً للتنفيذ مع إنهاء أعمال المحكمتين. |
La recherche par les mineurs d'autres moyens de subsistance est sûrement une option de dépollution très inefficace. | UN | يُرَجَّح أن يكون تحوُّل عمال المناجم إلى سبل أخرى لكسب عيشهم خياراً للتخفيض غير فعال. |
La réinstallation à grande échelle a pris fin mais restait une option pour ceux qui avaient des besoins spécifiques. | UN | وقد توقفت أنشطة إعادة التوطين الأوسع نطاقاً ولكنها ظلت خياراً متاحاً للاجئين ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Continuer comme nous le faisons depuis dix ans n'est plus une solution. | UN | فالاستمرار في ما دأبنا عليه منذ أكثر من عقد من الزمن ليس خياراً. |
A ce titre, l'établissement d'un mécanisme de revue par les pairs pourrait être une option possible. | UN | وقد يكون وضع آلية استعراض من قبل الأقران، في هذا الصدد، خياراً محتملاً. |
Conformément à l'esprit qui imprègne la Convention, l'article 15 envisage la possibilité d'une participation du public. | UN | وتمشياً مع روح اتفاقية أهروس، تقترح المادة 15 خياراً لإشراك أفراد من الجمهور. |
Elle peut être un moyen de renforcer les capacités nationales et la spécialisation dans certains créneaux. | UN | قد يكون هذا التكامل خياراً لبناء القدرات الوطنية ومواقع متخصصة. |
iii) Autres techniques d'élimination lorsque la destruction ou la transformation irréversible ne constituent pas l'option préférable du point de vue écologique; | UN | ' 3` طرق أخرى للتخلص عندما يكون التدمير أو التحويل النهائي لا يمثل خياراً مفضلاً بيئياً. |
L'employeur peut choisir une option ou en combiner plusieurs à son gré. | UN | ويحق لرب العمل أن يختار خياراً واحداً أو أن يجمع بين الخيارات إن شاء ذلك. |
Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu et du fils qui se démène pour garder la barque à flots. | Open Subtitles | الآن قصة عائلة غنية فقدت كل شيء و الأبن الأوحد الذي لم يكن لديه خياراً سوى ان يبقيهم كلهم معاً |
Si la présence d'un observateur est autorisée, dans la plupart des cas, elle relève d'une décision de l'enquêteur et non de la personne soumise à l'enquête. | UN | وحين يُسمح بوجود مراقب، يكون هذا في معظم الأحيان خياراً يقرره المحقق وليس الشخص الخاضع للتحقيق. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a proposé notamment la mise en place d'une commission d'enquête - entre autres solutions. | UN | واقترح المقرر الخاص في هذا الصدد إنشاء لجنة تحقيق بوصفها خياراً في جملة خيارات. |
Je comprends que c'est un choix impossible. J'ai une autre option à vous proposer. | Open Subtitles | أفهم أن هذا خيار مستحيل لدىّ خياراً آخر لك |