La République islamique d'Iran a renoncé à l'option des armes nucléaires et restera attachée au principe de la non-prolifération de ces armes. | UN | لقد تخلت جمهورية إيران الإسلامية عن خيار الأسلحة النووية وستظل ملتزمة بعدم انتشارها. |
La République islamique d'Iran a renoncé à l'option des armes nucléaires et restera attachée au principe de la non-prolifération de ces armes. | UN | لقد تخلت جمهورية إيران الإسلامية عن خيار الأسلحة النووية وستظل ملتزمة بعدم انتشارها. |
Une véritable sécurité ne peut être garantie du seul fait de l'abandon de l'option des armes nucléaires par les États non dotés de telles armes. | UN | ولا يمكن تحقيق أمن حقيقي إلا إذا تخلت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية. |
Les membres de la Conférence le savent, l'Afrique du Sud a renoncé à l'option nucléaire et détruit ses moyens de dissuasion nucléaire. | UN | وكما يدرك أعضاء المؤتمر فإن جنوب أفريقيا قد تخلت عن خيار الأسلحة النووية وقامت بتدمير قوتها الردعية النووية. |
De même, il est inapproprié d'interpréter l'Article 51 de la Charte des Nations Unies comme offrant le choix de l'option nucléaire. | UN | كما أن من غير اللائق تفسير المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه يتضمن خيار الأسلحة النووية. |
Le TNP est l'instrument juridique international essentiel en vertu duquel les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option de l'arme nucléaire. | UN | ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك القانوني الدولي الرئيسي الذي بموجبه عزفت الدول غير الحائزة للسلاح النووي عن خيار الأسلحة النووية. |
Le Groupe est convaincu que fournir aux États non dotés de l'arme nucléaire parties au Traité des garanties négatives de sécurité permettrait de tenir les engagements pris auprès des États qui, en devenant parties au Traité, ont volontairement renoncé à recourir à l'arme nucléaire. | UN | 4 - وتعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أن تقديم الضمانات الأمنية السلبية للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية يفي بالتعهد المقدم للدول التي تخلت طوعا عن خيار الأسلحة النووية بدخولها أطرافا في المعاهدة. |
Il est juste que les garanties de sécurité profitent à ceux qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires alors que d'autres se réservent cette option. | UN | والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة. |
Il est juste que les garanties de sécurité profitent à ceux qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires alors que d'autres se réservent cette option. | UN | والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة. |
Il est juste que les garanties de sécurité profitent à ceux qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires alors que d'autres se réservent cette option. | UN | والضمانات الأمنية هي من حق الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية على العكس من الدول التي ما زالت تُبقي خياراتها مفتوحة. |
Les garanties de sécurité appartiennent à juste titre aux États qui ont abandonné l'option des armes nucléaires par opposition à ceux qui préfèrent maintenir ouvertes leurs options. | UN | فالضمانات الأمنية لازمة حقا للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية بالمقارنة بتلك التي تفضل أن تبقي على خياراتها مفتوحة. |
Mon pays craint que la possession de ces armes ou le maintien de l'option des armes nucléaires par certains États ne mène à leur emploi ou à leur acquisition par des acteurs non étatiques. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن استمرار حيازة هذه الأسلحة أو إبقاء بعض الدول على خيار الأسلحة النووية يترتب عليه خطر إمكان استخدامها في الواقع، فضلا عن إمكان وقوعها في أيدي جهات فاعلة من غير الدول. |
Les intérêts fondamentaux de sécurité des États qui ont renoncé à l'option des armes nucléaires restent entravés par l'existence même des arsenaux nucléaires. | UN | والمصالح الأمنية الأساسية للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لا تزال معرضة للخطر جراء وجود الترسانات النووية ذاتها. |
C'est dans le but de préserver la paix et la sécurité dans le monde et de limiter les possibilités d'affrontement nucléaire que la communauté internationale a élaboré un instrument juridiquement contraignant par lequel tous les pays renonceraient à l'option des armes nucléaires. | UN | 1 - وكان بغرض صون السلم والأمن في العالم والحد من احتمالات المواجهة النووية أن وضع المجتمع الدولي صكا له صفة الإلزام القانوني، تنبذ من خلاله الدول كافة خيار الأسلحة النووية. |
En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, les États ayant écarté l'option des armes nucléaires sont en droit, selon nous, de demander des garanties de sécurité contrairement à ceux qui préfèrent laisser leurs options ouvertes. | UN | وريثما يتم القضاء التام على جميع الأسلحة النووية، ترى جنوب أفريقيا أن الدول التي تعهدت بالنأي عن خيار الأسلحة النووية لها الحق في أن تطالب بضمانات أمنية، في مقابل تلك التي تفضل الإبقاء على خياراتها مفتوحة. |
À ce propos, ma délégation a souvent déclaré qu'une véritable sécurité ne saurait être garantie du seul fait de l'abandon de l'option des armes nucléaires par les États non dotés de telles armes et que la seule garantie contre le recours aux armes nucléaires est leur élimination totale. | UN | وفي ذلك الصدد، ذكر وفدي مرارا أن الأمن الحقيقي لا يمكن أن يتحقق فقط عن طريق تخلي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية وأن الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية هو إزالتها الكاملة. |
L'Afrique du Sud pense que la possession d'armes nucléaires ou le maintien de l'option nucléaire par certains États constituent, par définition, un véritable risque de voir ces armes être utilisées ou même tomber entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | وتؤمن جنوب أفريقيا بأن استمرار بعض الدول في حيازة الأسلحة النووية أو الإبقاء على خيار الأسلحة النووية يترتب عليه بطبيعة الحال خطر حقيقي بأن تُستخدم هذه الأسلحة، وكذلك إمكانية وقوع هذه الأسلحة بين أيدي عناصر غير تابعة للدولة. |
Nous sommes convaincus que les garanties de sécurité appartiennent de plein droit aux États qui ont renoncé à l'option nucléaire, et non à ceux qui préfèrent garder toutes les options ouvertes. | UN | وفي اعتقادنا أن من حق الدول التي رفضت خيار الأسلحة النووية الحصول على ضمانات الأمن، لا تلك التي لا تزال تؤثر الاحتفاظ بجميع الخيارات. |
Le TNP est le principal instrument juridique international en vertu duquel les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option nucléaire. | UN | ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك القانوني الدولي الرئيسي الذي تخلت بموجبه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية. |
Ce droit doit être respecté, mais il doit être accompagné de l'application pleine et transparente de garanties renforcées et d'encouragements puissants en vue de persuader les États de renoncer à l'option nucléaire. | UN | وبالرغم من أنه يتعين احترام هذا الحق، فينبغي تنفيذ الضمانات المعززة على نحو كامل يتميز بالشفافية، مع تقديم حوافز قوية إلى الدول لكي لا تتابع خيار الأسلحة النووية وردع الدول التي تواصل ذلك الخيار. |
La détention continue d'armes nucléaires, ou le fait que certains souhaitent maintenir l'option de l'arme nucléaire, crée le risque très réel d'une utilisation de ces armes ou de leur acquisition par des acteurs non étatiques. | UN | واستمرار حيازة الأسلحة النووية أو استبقاء خيار الأسلحة النووية من جانب بعض الدول ينشئ خطرا حقيقيا يتمثل في أنها قد تستخدم أو تقع في أيدي أطراف من غير الدول. |
Le TNP est l'instrument juridique international essentiel aux termes duquel les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option de l'arme nucléaire. | UN | ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك القانوني الدولي الرئيسي الذي تخلت على أساسه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية. |
Le Groupe est convaincu que donner aux États non dotés de l'arme nucléaire parties au Traité des garanties négatives de sécurité permettrait de tenir les engagements pris envers les États qui, en devenant parties au Traité, ont volontairement renoncé à recourir à l'arme nucléaire. | UN | 4 - وتعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أن تقديم الضمانات الأمنية السلبية للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية يفي بالتعهد المقدم للدول التي تخلت طوعا عن خيار الأسلحة النووية بدخولها أطرافا في المعاهدة. |