M. González Leyva a toujours rejeté la violence. | UN | وقد كانت مقاومتهم سلمية، فالسيد غونزاليس ليفا دأب على رفض العنف. |
Le Groupe, qui a toujours rencontré des représentants de la société civile lors de ses visites, se félicite de cette évolution. | UN | وتمثل هذه التطورات أمرا مشجّعا من وجهة نظر الفريق الذي دأب على الاجتماع بممثلي المجتمع المدني خلال زياراته. |
La délégation russe a toujours joué un rôle actif dans les travaux de la Commission et a cherché des compromis dans l'intérêt de toutes les parties. | UN | وقال إن وفد بلده دأب على القيام بدور نشط في عمل اللجنة والسعي إلى التوصل إلى تسويات ترضي جميع الأطراف. |
34. Le représentant a jugé encourageant que la CNUCED ait constamment été associée au programme d'aide au développement en faveur du peuple palestinien. | UN | 34 - وقال إن من دواعي التشجيع أن الأونكتاد دأب على تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الإنمائية إلى الشعب الفلسطيني. |
En outre, le Bureau du Procureur a pris l'habitude d'ignorer les faits. Il a ignoré le fait que la paix prime sur la justice. La justice ne peut prévaloir ou maintenir son équilibre que si la paix prévaut également, comme l'ont démontré de nombreuses expériences précédentes de règlement des conflits dans le monde. | UN | يضاف إلى ذلك أن الإدعاء العام دأب على القفز فوق الحقائق متجاهلاً أن السلام مقدمٌ على العدالة لأن العدالة لا يستقيم ميزانها إلا إذا ساد السلام، كما دلت على ذلك التجارب العديدة السابقة لحل النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم. |
Par ailleurs, le Procureur a entravé les travaux de vérification de la Mission en refusant systématiquement l’accès au dossier. | UN | كما أن ممثل النيابة عرقل، من ناحية أخرى، التحقيق الذي أجرته البعثة حيث دأب على منعها من الاطلاع على الملف. |
29. Le Bureau a signalé dans le passé les cas de fraude et de présomption de fraude au Comité des commissaires aux comptes mais il a aussi mis au point et appliqué des procédures permettant de rassembler, enregistrer et communiquer plus facilement les informations relatives à ces cas. | UN | 29 - رغم أن المكتب دأب على إفادة مجلس مراجعي الحسابات بحالات الغش والغش الافتراضي، فقد تم وضع وتنفيذ عدد من الإجراءات لتيسير جميع مثل تلك الحالات وتدوينها والتبليغ عنها بصورة أفضل. |
Il a toujours préconisé un partenariat entre le Gouvernement et les bailleurs de fonds. | UN | كما دأب على الترويج لإقامة ' ' نهج تشاركي` بين الحكومة والجهات المانحة. |
Le peuple cubain a toujours résisté et ne reculera pas d'un pas. | UN | واستطرد قائلا إن الشعب الكوبي دأب على المقاومة ولن يرتد خطوة واحدة. |
Je voudrais d'emblée rappeler à l'Assemblée que la Turquie, elle-même pays des Balkans, a toujours été directement impliquée dans les efforts visant à établir la paix et la stabilité dans les Balkans. | UN | وأود، بداية، تذكير الجمعية بأن تركيا ذاتها بلد بلقاني، دأب على المشاركة بشكل مباشر في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في دول البلقان. |
Elle a toujours été favorable à cette formule et continue de croire que ces négociations s'imposent et constituent l'étape qui doit logiquement suivre la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ووفد بلادي الذي دأب على تأييد هذا الخيار ما زال يعتقد أن ذلك هو الخطوة الضرورية والمنطقية التي تجئ بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
53. L'intervenante souligne toutefois que son pays ne se sent pas libéré de ses obligations du fait de la recommandation formulée par le Comité des contributions, et a toujours reconnu son obligation de verser sa quote-part intégralement et ponctuellement. | UN | ٣٥ - واستدركت المتكلمة قائلة إن بلدها لا يعتبر أنه في حل من التزاماته بسبب توصية لجنة الاشتراكات، وإنه قد دأب على الاعتراف بالتزاماته المتعلقة بتسديد نصيبه المقررة كاملة وفي الوقت المناسب. |
La Tunisie a toujours proclamé que l’institution humanitaire de l’asile politique ne devait pas bénéficier à ceux qui financent, organisent ou commettent des actes de terrorisme, ou à ceux qui se font les porte-parole du terrorisme. | UN | وأشــار الــى أن بلده دأب على تأكيد أن نظام اللجوء السياسي ﻷسباب إنسانية يجب ألا يتخذ وسيلة يستفيد منها أولئك الذين يمولون اﻹرهاب وينظمونه ويرتكبونه ويدعون إليه. |
L'UE a toujours plaidé en faveur du processus de réforme des Nations Unies et se félicite de l'attitude proactive du Directeur général et de son équipe. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي دأب على الدعوة بقوة إلى عملية إصلاح الأمم المتحدة ويرحّب بموقف المبادرة الذي يتخذه المدير العام وموظفوه. |
Même si les objectifs énoncés au chapitre 37 d'Action 21 ont été confiés au PNUD, ce dernier a toujours travaillé en étroite collaboration avec d'autres entités. | UN | ورغم أن البرنامج الإنمائي قد أوكل إليه النهوض بمهمة تنفيذ الفصل 37 من جدول أعمال القرن 21، فقد دأب على ممارسة العمل مع غيره على أساس الشراكة الوثيقة. |
Il tient en fait à replacer cette proposition dans son contexte incontournable : celui d'une occupation illégale par le fait du Maroc dont la parole donnée en cette affaire n'a toujours été qu'un pas précédant le reniement, l'entrave et la complication. | UN | بل تود إعادة وضع الاقترح في السياق الذي لا مناص منه: وهو الاحتلال غير المشروع من جانب المغرب الذي دأب على إعطاء كلمته ثم معاودة الإنكار والتعويق والتعقيد. |
34. Le représentant a jugé encourageant que la CNUCED ait constamment été associée au programme d'aide au développement en faveur du peuple palestinien. | UN | 34 - وقال إن من دواعي التشجيع أن الأونكتاد دأب على تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الإنمائية إلى الشعب الفلسطيني. |
34. Le représentant a jugé encourageant que la CNUCED ait constamment été associée au programme d'aide au développement en faveur du peuple palestinien. | UN | 34- وقال إن من دواعي التشجيع أن الأونكتاد دأب على تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الإنمائية إلى الشعب الفلسطيني. |
2.1 Quand il était à Sri Lanka, le requérant avait l'habitude d'aider son père, membre du Sri Lanka Freedom Party (SLFP), dans ses activités politiques, puis est devenu lui-même un membre important de ce parti. | UN | 2-1 عندما كان صاحب البلاغ في سري لانكا، دأب على مساعدة والده، الذي كان عضواً في حزب سري لانكا من أجل الحرية، برفقة النشطاء السياسيين الذين كانوا معه، ثم أصبح بنفسه في وقت لاحق عضواً بارزاً في هذا الحزب. |
Encourageant systématiquement la participation des parties prenantes à ses travaux, il a intégré un débat multipartite à ses sessions. | UN | وقد دأب على تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة في عمله، وإدراج الحوارات التفاعلية بين أصحاب المصلحة المتعددين في ثنايا دوراته. |
29. Le Bureau a signalé dans le passé les cas de fraude et de présomption de fraude au Comité des commissaires aux comptes mais il a aussi mis au point et appliqué des procédures permettant de rassembler, enregistrer et communiquer plus facilement les informations relatives à ces cas. | UN | 29 - رغم أن المكتب دأب على إفادة مجلس مراجعي الحسابات بحالات الغش والغش الافتراضي، فقد تم وضع وتنفيذ عدد من الإجراءات لتيسير جميع مثل تلك الحالات وتدوينها والتبليغ عنها بصورة أفضل. |