Parallèlement, la Chambre de la Cour suprême du tribunal a examiné les recours dans l'affaire Duch. | UN | وفي الوقت نفسه، عكفت دائرة المحكمة العليا في الهيئة على النظر في الطعون المقدمـة في قضية دويك. |
la Chambre de la Cour suprême a rejeté les recours, confirmant la deuxième décision de la Chambre de première instance portant disjonction de l'instance. | UN | ورفضت دائرة المحكمة العليا هذه الطعون وأيدت القرار الثاني الصادر عن الدائرة الابتدائية بشأن الفصل. |
Dans les huit jours qui suivent la réception de cette décision, la partie insatisfaite de la décision rendue par la Chambre de la Cour suprême a le droit d'interjeter appel devant la Cour suprême. | UN | ويحق للطرف المتضرر من الحكم الذي تصدره دائرة المحكمة العليا في جمهورية مقدونيا أن يطعن في هذا الحكم أمام المحكمة العليا. |
la Chambre de la Cour suprême a ordonné que le condamné reste détenu au centre de détention des Chambres en attendant que soient arrêtées les modalités de son transfèrement à la prison dans laquelle il purgerait le reste de sa peine. | UN | وأمرت دائرة المحكمة العليا ببقاء المتهم محتجزا لدى الدوائر إلى حين إتمام ترتيبات نقله، بموجب القانون، إلى السجن الذي سيواصل فيه قضاء فترة العقوبة المفروضة عليه. |
La révision du barème des traitements applicable aux magistrats, la transformation de la Chambre préliminaire en organe siégeant non plus à temps partiel mais à plein temps et l'installation de la Chambre de la Cour suprême avaient également été pris en compte dans les nouvelles prévisions budgétaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُدخل في احتياجات الميزانية الجديدة جدول المرتبات المنقح للموظفين القضائيين، وتحويل الدائرة التمهيدية من دائرة تنعقد لبعض الوقت إلى دائرة دائمة، وإنشاء دائرة المحكمة العليا. |
Enfin, la Chambre de la Cour suprême ordonne la détention du condamné par les Chambres en attendant que soient arrêtées les dispositions légales nécessaires à son transfèrement à la prison indiquée aux fins de l'exécution de sa peine. | UN | وأخيرا، أمرت دائرة المحكمة العليا ببقاء المتهم محتجزا لدى الدوائر إلى حين إتمام ترتيبات نقله، بموجب القانون، إلى السجن الذي سيواصل فيه قضاء العقوبة المفروضة عليه. |
Le prononcé de l'arrêt de la Chambre de la Cour suprême en l'affaire 001 est l'occasion de mettre en évidence les réalisations des Chambres. | UN | 31 - وكان إصدار حكم دائرة المحكمة العليا في القضية رقم 1 فرصة لإبراز إنجازات الدوائر الاستثنائية. |
Ainsi, il subsiste entre les Chambres un désaccord quant à savoir si la Chambre de la Cour suprême doit siéger à temps plein ou à temps partiel. | UN | وكانت هناك آراء متباينة لم تحسم بعد داخل الدوائر تتعلق، على سبيل المثال، بمسألة ما إذا كان يتعين أن تتفرغ دائرة المحكمة العليا بشكل تام أو أن تعمل بعض الوقت للنظر في القضايا. |
Le premier verdict du Tribunal a été rendu en juillet 2010 et fait maintenant l'objet du premier appel devant la Chambre de la Cour suprême. | UN | فقد كان أول حكم نطقت به المحكمة في تموز/يوليه 2010 وهو الآن قيد الاستئناف الأول أمام دائرة المحكمة العليا. |
Le 13 décembre 2011, la Chambre de la Cour suprême, annulant l'ordonnance, enjoint à la Chambre de première instance de prescrire, après expertise, un nouveau traitement à Ieng Thirith et de réévaluer son état de santé dans les six mois suivant ce traitement. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، قررت دائرة المحكمة العليا عدم الأخذ بقرار المحكمة الابتدائية، وأمرتها بأن تطلب، بالتشاور مع الخبراء، علاجا إضافيا لإينغ تيريث لجعلها قادرة على المثول أمام المحكمة. |
b) Les décisions de la Chambre de la Cour suprême sont adoptées par un vote de cinq juges au moins. | UN | (ب) يستلزم اتخاذ دائرة المحكمة العليا لقرارها أصواتا مؤيدة من خمسة قضاة على الأقل. |
Lorsque le Gouvernement royal cambodgien aura arrêté les accusés se trouvant sur son territoire, les Chambres extraordinaires seront pleinement opérationnelles, étant entendu que les juges de la Chambre de la Cour suprême siègeront lorsque la Chambre sera saisie d'une affaire. | UN | 5 - تبدأ الدائرتان الاستثنائيتان عملهما بالكامل بعد أن تكون حكومة كمبوديا الملكية قد اعتقلت المتهمين الذين يوجدون داخل إقليمها، وبشرط أن يبدأ قضاة دائرة المحكمة العليا خدمتهم عندما تحال إليهم إحدى القضايا. |
b) Les décisions de la Chambre de la Cour suprême sont adoptées par un vote de cinq juges au moins. | UN | (ب) يستلزم اتخاذ دائرة المحكمة العليا لقرارها أصواتا مؤيدة من خمسة قضاة على الأقل. |
Lorsque le Gouvernement royal cambodgien aura arrêté les accusés se trouvant sur son territoire, les chambres extraordinaires seront pleinement opérationnelles, étant entendu que les juges de la Chambre de la Cour suprême siègeront lorsque la chambre sera saisie d'une affaire. | UN | 5 - تبدأ الدائرتان الاستثنائيتان عملهما بالكامل بعد أن تكون حكومة كمبوديا الملكية قد اعتقلت المتهمين الذين يوجدون داخل إقليمها، وبشرط أن يبدأ قضاة دائرة المحكمة العليا خدمتهم عندما تحال إليهم إحدى القضايا. |
Le 8 février 2013, la Chambre de la Cour suprême a fait droit à cet appel, annulant la décision initiale portant disjonction d'instances ainsi que toutes les décisions y afférentes rendue par la Chambre de première instance et ordonnant à celle-ci d'examiner de nouveau la question. | UN | وقبلت دائرة المحكمة العليا طلب الاستئناف في 8 شباط/فبراير 2013، ملغية أمر الفصل الأصلي الصادر عن الدائرة الابتدائية وجميع القرارات المتصلة به، وأمرت الدائرة الابتدائية بإعادة النظر في هذه المسألة. |
la Chambre de la Cour suprême a estimé que l'élargissement de la portée du procès entraînerait inévitablement des retards et qu'il était donc plus opportun d'ordonner que les chefs qui auraient dû être retenus à l'occasion du premier procès mené dans l'affaire 002 le soient dans l'acte d'accusation relatif au deuxième procès. | UN | ورأت دائرة المحكمة العليا أن الأمر بتوسيع المحاكمة سيؤدي حتما إلى تأخير لا لزوم له، ولذلك يكون الإجراء الأنسب هو إصدار توجيه بأن تُمثِّل التهم التي كان ينبغي إدراجها في نطاق المرحلة الأولى من القضية رقم 2 جزءا من نطاق المرحلة الثانية لهذه القضية. |
la Chambre de la Cour suprême fera observer qu'il était indispensable de constituer un autre collège de juges pour entamer le plus tôt possible le deuxième procès dans l'affaire 002. | UN | 13 - وتابعت دائرة المحكمة العليا مشيرة إلى ضرورة تشكيل فريق ثان للتأكد من بدء المرحلة الثانية من القضية رقم 2 في أقرب وقت ممكن. |
Le 13 décembre 2011, la Chambre de la Cour suprême a annulé la décision et ordonné à la Chambre de première instance de prescrire, après expertise, un nouveau traitement à Ieng Thirith et de réévaluer l'état de santé de cette dernière dans les six mois suivant le début de ce traitement. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2011، قررت دائرة المحكمة العليا عدم الأخذ بقرار المحكمة الابتدائية، وأمرتها بأن تطلب، بالتشاور مع الخبراء، علاجا إضافيا لإينغ تيريث لجعلها قادرة على المثول أمام المحكمة. |
La Chambre de première instance a rendu son jugement le 26 juillet 2010. Celui-ci est devenu définitif lorsque la Chambre de la Cour suprême l'a modifié par sa décision rendue en appel le 3 février 2012. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية حكمها في 26 تموز/يوليه 2010 الذي أصبح نهائيا بصيغته التي بدَّلها حكم الاستئناف الصادر عن دائرة المحكمة العليا في 3 شباط/فبراير 2012. |
Par une ordonnance rendue le 29 juillet 2014, la Chambre de la Cour suprême a provisoirement écarté les accusations non reprises dans ces deux dossiers en attendant que la Chambre de première instance statue à leur sujet. | UN | وبأمر صادر عن دائرة المحكمة العليا في 29 تموز/يوليه 2014، ظلت اتهامات إضافية غير مشمولة في القضيتين معلقة مؤقتا ريثما تبت فيها الدائرة الابتدائية. |