"دائمة للمشردين" - Traduction Arabe en Français

    • durables pour les personnes déplacées
        
    • durables pour les déplacés
        
    • durables aux personnes déplacées
        
    • durables en faveur des personnes
        
    • durables aux problèmes des personnes
        
    • durables pour les populations déplacées
        
    • durables en faveur des déplacés
        
    • durables au bénéfice des personnes déplacées
        
    • durables au problème des personnes déplacées
        
    Cadre conceptuel du Comité permanent interorganisations sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN إطار العمل الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا
    Il s'est attaché en outre à trouver des solutions durables pour les personnes déplacées, en offrant une aide de réintégration aux personnes revenant dans leur lieu d'origine ou s'installant au sein de nouveaux groupes de population. UN وعلاوة على ذلك، انصب الاهتمام على تشجيع التماس حلول دائمة للمشردين داخليا عن طريق مساعدة العائدين منهم على الاندماج من جديد في مناطق نشأتهم أو على الاستيطان في المجتمعات المحلية الجديدة.
    Par ailleurs, l'Equipe spéciale interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays devrait s'efforcer de promouvoir des solutions durables pour les personnes déplacées dans leur propre pays et d'encourager la coordination nécessaire à cet effet. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تركز فرقة العمل المشتركة بين الوكالات اهتمامها على ايجاد طرق للمساعدة في تحقيق حلول دائمة للمشردين داخلياً وعلى تعزيز التنسيق اللازم ﻹتمام ذلك.
    Solutions durables pour les déplacés et les réfugiés UN إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين
    Un plan d'action national en faveur de l'emploi des jeunes et une stratégie nationale de l'emploi ont également été mis au point et des efforts sont en cours pour offrir des solutions durables aux personnes déplacées. UN كما أنجزت خطة عمل وطنية لتوظيف الشباب واستكملت استراتيجية وطنية للتوظيف، وتتواصل الجهود الرامية إلى ضمان حلول دائمة للمشردين داخلياً.
    Il comporte aussi une section thématique consacrée au rôle que jouent les acteurs de l'aide humanitaire et du développement dans la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, par le truchement de la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN إضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير فرعا مواضيعيا بشأن مسألة معالجة دور الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي في تحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا عن طريق بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات.
    Enfin, l'application de ce critère pourrait exiger qu'une stratégie nationale soit mise en œuvre afin de trouver des solutions durables aux problèmes des personnes déplacées, des réfugiés, des ex-combattants et des personnes vulnérables. UN وأخيرا، يمكن أن يشمل استيفاء هذه النقطة المرجعية تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا والعائدين والمقاتلين السابقين والأشخاص المعرضين للخطر.
    Le Rapporteur spécial rappelle qu'on trouvera une bonne analyse du problème dans le Cadre conceptuel sur des solutions durables pour les personnes déplacées établi par le Comité permanent interinstitutions. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن الفهم الشامل لإطار الحلول الدائمة يترسخ في الإطار الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا.
    Les conditions de sécurité et la situation de la gouvernance se seraient améliorées pour le rapatriement librement consenti des réfugiés et la mise en œuvre de solutions durables pour les personnes déplacées, dans leur communauté d'origine ou ailleurs. UN وستكون ظروف الأمن والحكم قد تحسنت بما يتيح عودة اللاجئين عودة طوعية وإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا تكفل عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأصلية أو توطينهم في أماكن أخرى.
    Les principales parties prenantes ont participé à cette réunion, coprésidée par le Ministère des communautés et des retours et le HCR pour discuter de solutions durables pour les personnes déplacées tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Kosovo. UN وضم هذا الاجتماع، الذي اشتركت في رئاسته وزارة شؤون الطوائف والعائدين ومفوضية شؤون اللاجئين، الجهات المعنية الرئيسية لمناقشة حلول دائمة للمشردين داخل كوسوفو وخارجها.
    Les discussions se sont centrées sur le besoin d'assurer une intégration systématique des efforts déployés pour parvenir à des solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays aux initiatives de développement, sans négliger leurs besoins humanitaires. UN وتركزت المناقشات على الحاجة لإدماج في الجهود المبذولة لتحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا بصورة منتظمة في المبادرات الإنمائية، دون إهمال احتياجاتهم الإنسانية.
    Trouver des solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays constitue un défi majeur dans les sociétés qui ont connu des conflits. UN 36 - يشكل إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا تحديا رئيسيا للمجتمعات في مرحلة ما بعد النزاع.
    Enfin, rappelant que le défi principal après une catastrophe naturelle est la reconstruction des vies des personnes affectées, le Représentant a souligné la nécessité de mettre l'accent sur la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées. UN 54 - وأخيرا، ذكّر ممثل الأمين العام بأن التحدي الرئيسي بعد وقوع كارثة طبيعية ما هو إعادة بناء حياة الأشخاص المتضررين، وأكّد على ضرورة التركيز على البحث عن حلول دائمة للمشردين.
    Par ailleurs, durant la période considérée, le Représentant s'est intéressé de manière particulière aux liens entre déplacement interne et processus de paix, en particulier en ce qui a trait à la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées qui constitue un gage de pérennité des efforts de consolidation de la paix. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أولى الممثل اهتماما خاصا للصلة بين حالات التشرد الداخلي وعمليات السلام، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد حلول دائمة للمشردين تشكِّل ضمانا لمواصلة جهود توطيد السلام.
    Dans son allocution, le Représentant a souligné que la recherche de solutions durables pour les déplacés était un gage de la durabilité des efforts entrepris pour la consolidation de la paix. UN وأبرز الممثل في بيانه أن البحث عن حلول دائمة للمشردين يكفل استدامة الجهود المبذولة لبناء السلام.
    Il a demandé que soient adoptées des stratégies de paix et de développement fondées sur les droits et porteuses de solutions durables pour les déplacés. UN ٩ - ودعا إلى السلام واتباع نُهج إنمائية قائمة على الحقوق في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا.
    Pour ce qui est des processus de paix et des personnes déplacées, il convient d'insister sur l'importance d'offrir des solutions durables aux personnes déplacées, auxquelles de nombreux accords de paix n'accordent pas l'importance voulue. UN 3 - وفيما يتعلق بعمليات السلام والمشردين، يستحسن التركيز على أهمية توفير حلول دائمة للمشردين الذين لا يحصلون على الأهمية المنشودة من العديد من اتفاقات السلام.
    Les États assument la responsabilité principale de la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, auxquelles est reconnu le droit de choisir entre le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا على أساس الاعتراف بحق هؤلاء المشردين في الاختيار بين خيارات العودة أو الإدماج المحلي أو الاستيطان في مكان آخر في البلد.
    Le Représentant se réjouit de ce pas important dans la recherche de solutions durables aux problèmes des personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine et demande à toutes les parties prenantes de mettre en œuvre cet accord dans les plus brefs délais. UN ويرحب الممثل بهذه الخطوة الكبرى نحو إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا في البوسنة والهرسك، ويدعو كل أصحاب المصلحة إلى تنفيذها دون مزيد من الإبطاء.
    La réalisation de solutions durables en faveur des déplacés est un processus long et complexe. UN 26 - ويعد التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخلياً عملية طويلة ومعقدة.
    Le Rapporteur spécial recommande vigoureusement au Gouvernement serbe comme aux autorités du Kosovo, dans le cadre de l'accession à l'Union européenne, de coopérer à la mise en œuvre de solutions durables au bénéfice des personnes déplacées dans leur propre pays. UN 7- ويوصي المقرر الخاص بشدة كلاً من حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو بالتعاون، في سياق إطار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، من أجل التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخلياً.
    La délégation suisse accueille avec satisfaction les initiatives novatrices visant à apporter des solutions durables au problème des personnes déplacées, avec la participation de ces dernières, ce qui est particulièrement important aux fins de la consolidation de la paix. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالمبادرات الإبتكارية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للمشردين وإشراك المشردين أنفسهم في تحديد تلك الحلول، الأمر الذي يتسم بالأهمية بوجه خاص في سياق بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus