"دائمة لها" - Traduction Arabe en Français

    • durables
        
    • permanente
        
    • permanent
        
    • permanents
        
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Le représentant du Sénégal a informé l'Assemblée que son pays établirait une mission permanente à la Jamaïque dans le courant de 2007. UN وأبلغ ممثل السنغال الجمعية بأن السنغال تعتزم إقامة بعثة دائمة لها في جامايكا في وقت لاحق من عام 2007.
    Nos partenariats visent à la transformation et à la dynamisation permanente des taux de croissance économique. UN وتهدف شراكاتنا إلى تحويل معدلات النمو الاقتصادي وتحقيق دفعة دائمة لها.
    Selon nous, il faut un organe permanent capable de se saisir avec rapidité et efficacité de questions urgentes relatives aux droits de l'homme. UN ونحن نرى أننا نحتاج إلى هيئة دائمة لها القدرة على معالجة القضايا الإنسانية الملحة بسرعة وفعالية.
    Nous appuyons également la demande de l'Afrique qui souhaite obtenir des sièges permanents. UN كما نؤيد طلب أفريقيا تخصيص مقاعد دائمة لها في مجلس الأمن الموسع.
    Il s'agit là encore une fois de problèmes mondiaux et nous sommes tous liés par la nécessité de chercher des solutions durables. UN ومرة أخرى، هذه مسائل عالمية، ونحن متكاتفون في البحث عن حلول دائمة لها.
    L'ONU reste le meilleur endroit pour débattre collectivement des problèmes du monde et leur trouver des solutions durables. UN ولا تزال الأمم المتحدة تبرهن على أنها أفضل مكان لمناقشة مشاكل العالم بشكل جماعي وللبحث عن حلول دائمة لها.
    Cependant, le Gouvernement a reconnu qu'il lui fallait traiter les causes profondes des problèmes du pays afin de parvenir à des solutions durables. UN بيد أن الحكومة اعترفت بأن عليها أن تعالج الأسباب الرئيسية لمشاكل البلد من أجل التوصل إلى حلول دائمة لها.
    Des activités destinées à faire en sorte que l'opinion publique soit bien informée sur la nature des problèmes et la capacité des Nations Unies à leur trouver des solutions durables contribueraient grandement à faciliter le travail d'une Organisation des Nations Unies rajeunie. UN واﻷنشطة التي ترمي إلى إعداد رأي عام واع وعيا تاما بطبيعة المشاكل وبقدرة اﻷمم المتحدة على إيجاد حلول دائمة لها ستيسر إلى حد كبير عمل اﻷمم المتحدة بعد اصلاحها.
    La pauvreté et l’exclusion soulèvent, pour ce qui est des droits fondamentaux, de la dignité et de la participation, des questions fondamentales auxquelles il faut absolument répondre, si l’on veut trouver des solutions durables. UN وتثير ظاهرة الفقر والاستبعاد أسئلة أساسية تتعلق بحقوق اﻹنسان والكرامة والمشاركة يجب معالجتها إذا كان لا بد من التوصل إلى حلول دائمة لها.
    Cette situation a amené la presque totalité des pays en développement à connaître des crises d'endettement qui ont justifié des opérations d'allégement ou de renégociation de leur dette sans que pour autant des solutions durables puissent être trouvées. UN وقد أفضت هذه الحالة بجميع البلدان النامية تقريبا إلى معاناة أزمات استدانة اقتضت عمليات تخفيف لديونها أو إعادة التفاوض عليها دون أن يتسنى مع ذلك إيجاد حلول دائمة لها.
    Pour inverser cette tendance et favoriser le développement, les États Membres des Nations Unies doivent faire preuve de solidarité et prendre des mesures concertées visant à trouver des solutions durables aux problèmes socio-économiques de l'Afrique. UN ويتطلب عكس هذا الاتجاه السلبي والنهوض بالتنمية تضامنا فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للعمل معا على طرق المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه افريقيا وإيجاد حلول دائمة لها.
    Selon nous, pour que les efforts de développement de l'Afrique soient concluants, il est nécessaire que la communauté internationale oeuvre en étroite coopération avec l'Afrique pour s'attaquer en profondeur aux problèmes auxquels doit faire face le continent et trouver des solutions durables. UN ونحن نعتقد أنه لكي تكون جهود التنمية الافريقية ذات معنى، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتكاتف في شراكة مع أفريقيا لكي تجري، على نحو شامل، معالجة المشاكل التي تواجه القارة وإيجاد حلول دائمة لها.
    Ce matin, j'ai fait rapport à la Deuxième Commission sur tous ces aspects et souligné la nécessité de maintenir une visibilité élevée et une importance accrue pour la question des produits de base jusqu'à ce que des solutions durables soient trouvées. UN وقد قدمتُ صباح اليوم إلى اللجنة الثانية تقريرا عن جميع تلك الجوانب وأكدت على ضرورة إبقاء مسألة السلع الأساسية واضحة للعيان وبارزة جدا إلى أن يتم التوصل إلى حلول دائمة لها.
    La recherche de mécanismes viables tendant à réduire ces conflits et à leur trouver une solution permanente afin de promouvoir la coopération internationale pour le bien-être de l'humanité reste, par conséquent, le principal défi auquel l'ONU continuera d'être confrontée dans les années à venir. UN ومن ثم يظل السعي نحو إنشاء آليات صالحة لتخفيف هذه الصراعات والتماس حلول دائمة لها للنهوض بالتعاون الدولي لصالح البشرية التحدي الرئيسي الذي ستظل اﻷمم المتحدة تواجهه في اﻷعوام القادمة.
    De même, le Comité se félicite de l'ouverture par l'État partie d'une Mission permanente auprès des Nations Unies, à Genève, dans le but d'un meilleur suivi des questions des droits de l'homme, ainsi que le Comité l'avait recommandé dans ses précédentes observations finales. UN وترحب أيضاً بإنشاء الدولة الطرف بعثة دائمة لها لدى الأمم المتحدة في جنيف بقصد كفالة متابعة أفضل لقضايا حقوق الإنسان، وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    197. Le tribunal criminel est une juridiction non permanente, compétente, pour juger des faits qualifiés de crimes par la loi. UN 197- المحكمة الجنائية هي محكمة غير دائمة لها اختصاص الفصل في الأفعال التي يصفها القانون بأنها جرائم.
    Son statut prévoit la création d'un secrétariat permanent à Nairobi. UN وينص دستور الشبكة على إنشاء أمانة دائمة لها في نيروبي.
    Il y est seulement fait référence à la coordination d'activités spécifiques pour lesquelles un organe permanent n'est pas nécessaire. UN وإنما يشير فقط إلى تنسيق أنشطة محددة لا يلزم إنشاء هيئة دائمة لها.
    L'Agence est maintenant installée dans des locaux temporaires à Sarajevo et la recherche de locaux permanents est en cours. UN وقد تم الآن إحلال الوكالة في مكان مؤقت في سراييفو والخطط جارية لتأمين مرافق دائمة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus