En outre, les deux années pendant lesquelles la Conférence de réconciliation nationale pour la Somalie s'est réunie à Nairobi (Kenya), l'ONU a joué un rôle utile dans la recherche couronnée de succès d'un règlement durable et global à la crise politique somalienne. | UN | علاوة على ذلك، اضطلعت الأمم المتحدة خلال السنتين اللتين انعقد فيهما مؤتمر المصالحة الوطنية بشأن الصومال في نيروبي بكينيا بدور مفيد في النجاح في إيجاد تسوية دائمة وشاملة لأزمة الصومال السياسية. |
Un règlement durable et global de la crise dans cette région permettra de poser les fondements de la sécurité et de la stabilité et de garantir le rétablissement des droits légitimes du peuple palestinien et de mettre un terme à ses épreuves. | UN | وأضاف أن التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة للأزمة في المنطقة من شأنه أن يضع الأساس في واقع الأمر للأمن والاستقرار، ويكفل استعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وينهي معاناته اليومية. |
J'ai l'intention de continuer à engager les deux parties et à consulter des partenaires régionaux et internationaux clefs à l'appui de tous les efforts qui sont faits pour surmonter l'impasse dangereuse dans laquelle nous nous trouvons actuellement et créer un environnement favorable à la conclusion d'un accord durable et global. | UN | واعتزم أن أواصل تشجيع الطرفين والتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين الرئيسيين لدعم جميع الجهود المبذولة الرامية إلى تجاوز الجمود الخطير الحالي، وتهيئة بيئة تفضي إلى التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة. |
Le partenariat stratégique que nous sommes en train de négocier actuellement avec les États-Unis et nos autres partenaires, y compris l'Union européenne, sera un modèle à suivre pour le genre de partenariat durable et global que nous voulons forger avec les membres de la communauté internationale. | UN | والشراكة الاستراتيجية التي نتفاوض حالياً بشأنها مع الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، ستكون نموذجاً لشراكة دائمة وشاملة نود أن نقيمها مع أعضاء المجتمع الدولي. |
L'Inde se félicite des pourparlers directs entre Israël et la Palestine et réaffirme son plein appui aux efforts visant à un règlement juste, global et durable. | UN | وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة. |
Le contexte difficile dans lequel nous travaillons signifie que nous devons faire preuve de dynamisme et d'imagination pour catalyser la coopération internationale afin de mettre en oeuvre des solutions durables et globales aux problèmes des réfugiés. | UN | إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين. |
À cet égard, un règlement durable et global de la situation en Somalie est étroitement lié à l'endiguement du phénomène de la piraterie dans la région, et nous appelons la communauté internationale dans son ensemble à se soucier davantage de cette question. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة للحالة في الصومال يرتبط ارتباطاً وثيقاً بانتشار ظاهرة القرصنة في تلك المنطقة، وندعو المجتمع الدولي برمته إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة. |
En appuyant le processus de paix, l'Assemblée générale honorera les principes fondamentaux sur lesquels se fonde la Charte des Nations Unies, tout en encourageant les Palestiniens, les Etats arabes et Israël à continuer d'avancer sur la voie d'un règlement durable et global. | UN | والجمعية العامة، بتأييدها عملية السلم في الشرق اﻷوسط، تضع موضع التنفيذ المبادئ الراسخة التي يستند اليها ميثاق اﻷمم المتحدة وفي الوقت ذاته تشجع الفلسطينيين والدول العربية واسرائيل على الاستمرار على الطريق صوب تحقيق تسوية دائمة وشاملة. |
Soulignant l'importance d'une coopération effective étroite entre la Mission et la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, qui jouent actuellement un rôle stabilisateur important dans la zone du conflit, et rappelant que le règlement durable et global du conflit passe par les garanties de sécurité appropriées, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق والفعال بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة فيما تقومان به حاليا من دور مهم في تثبيت الاستقرار في منطقة الصراع، وإذ يشير إلى أن تسوية الصراع تسوية دائمة وشاملة ستتطلب ضمانات أمنية ملائمة، |
Soulignant l'importance d'une coopération effective étroite entre la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, qui jouent actuellement un rôle stabilisateur important dans la zone du conflit, et rappelant que le règlement durable et global du conflit passe par des garanties de sécurité appropriées, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق والفعال بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اللتين تقومان حاليا بدور مهم في تثبيت الاستقرار بمنطقة النـزاع، وإذ يشير إلى أن تسوية النزاع تسوية دائمة وشاملة ستتطلب ضمانات أمنية ملائمة، |
Soulignant l'importance d'une coopération effective étroite entre la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, qui jouent actuellement un rôle stabilisateur important dans la zone du conflit, et rappelant que le règlement durable et global du conflit passe par des garanties de sécurité appropriées, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق والفعال بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اللتين تقومان حاليا بدور مهم في تثبيت الاستقرار بمنطقة النـزاع، وإذ يشير إلى أن تسوية النزاع تسوية دائمة وشاملة ستتطلب ضمانات أمنية ملائمة، |
L'Organisation des Nations Unies est résolue à épauler les efforts déployés par les parties géorgienne et abkhaze pour renforcer leur confiance mutuelle et les aider à progresser vers un règlement politique durable et global. | UN | 34 - إن الأمم المتحدة ملتزمة بدعم جهود الجانبين الجورجي والأبخازي لبناء الثقة بينهما ومساعدتهما على المضي قدما نحو التوصل إلى تسوية سياسية دائمة وشاملة. |
Soulignant l'importance d'une coopération effective étroite entre la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, qui jouent actuellement un rôle stabilisateur important dans la zone du conflit, et rappelant que le règlement durable et global du conflit passe par les garanties de sécurité appropriées, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق والفعال بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اللتين تقومان حاليا بدور مهم في تثبيت الاستقرار بمنطقة النـزاع، وإذ يشير إلى أن تسوية النزاع تسوية دائمة وشاملة ستتطلب ضمانات أمنية ملائمة، |
Soulignant l'importance d'une coopération effective étroite entre la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, qui jouent actuellement un rôle stabilisateur important dans la zone du conflit, et rappelant que le règlement durable et global du conflit passe par les garanties de sécurité appropriées, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق والفعال بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اللتين تقومان حاليا بدور مهم في تثبيت الاستقرار بمنطقة النـزاع، وإذ يشير إلى أن تسوية النزاع تسوية دائمة وشاملة ستتطلب ضمانات أمنية ملائمة، |
Je souhaite également enjoindre de nouveau à la partie chypriote grecque d'abandonner ses politiques nuisibles et de contribuer au renforcement de la confiance sur l'île en vue de parvenir à un règlement durable et global de la question de Chypre, dans le cadre de votre mission de bons offices. | UN | وأود أيضا أن أكرر نداءنا إلى الجانب القبرصي اليوناني بأن يتخلى عن السياسات غير الإيجابية التي ينتهجها ويبدأ في المساهمة في بناء الثقة في الجزيرة من أجل تحقيق تسوية دائمة وشاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
Il faudra pour cela que le Conseil de sécurité s'acquitte des obligations qu'il tient de la Charte et mette en œuvre ses résolutions et que l'Assemblée générale, elle aussi, mette en application ses résolutions sur la question de Palestine, y compris la résolution 66/17, en vue de contribuer de manière responsable à la réalisation d'un règlement de paix juste, durable et global. > > | UN | ومن الواضح أن هذا يتطلب أن يضطلع مجلس الأمن بواجباته بموجب الميثاق وينفذ قراراته وأن تعمل الجمعية العامة أيضاً على تنفيذ قراراتها بشأن قضية فلسطين، بما في ذلك القرار 66/17، وذلك لتقديم مساهمة مسؤولة في تحقيق تسوية سلمية عادلة دائمة وشاملة " . |
Il faudra mener une action concertée et généralisée pour revitaliser le processus de paix dans l'optique d'un règlement juste, global et durable. | UN | ولابد من اتخاذ إجراء منسق وشامل لتنشيط عملية السلام، بهدف تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة. |
Le contexte difficile dans lequel nous travaillons signifie que nous devons faire preuve de dynamisme et d'imagination pour catalyser la coopération internationale afin de mettre en oeuvre des solutions durables et globales aux problèmes des réfugiés. | UN | إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين. |