Pour la première fois depuis des années, ces entretiens offrent une première perspective concrète de paix durable au Moyen-Orient. | UN | وتوفر هذه المحادثات أول آفاق ملموسة لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط منذ سنوات عديدة. |
Ce sont là des conditions préalables à une stabilité durable au Moyen-Orient. | UN | تلك هي المتطلبات اللازمة لتحقيق استقرار دائم في الشرق الأوسط. |
La Turquie continuera de soutenir tout effort permettant de soulager les affres des réfugiés palestiniens et de conduire à une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وستواصل تركيا دعمها لكل جهد يهدف إلى تيسير مأزق اللاجئين الفلسطينيين وإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Ce comportement constitue un obstacle aux efforts de désarmement, en général, et à l'établissement d'une paix durable au Moyen-Orient, en particulier. | UN | وإن هذا السلوك يشكل عقبة أمام جهود نزع السلاح بوجه عام وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط. |
La délégation pakistanaise espère que la mise en œuvre scrupuleuse des dispositions énoncées dans la Feuille de route du Quatuor et la reprise du dialogue entre les parties jetteront les bases d'une paix permanente au Moyen-Orient. | UN | والوفد الباكستاني يأمل في أن يؤدي التنفيذ الدقيق للشروط الواردة في خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية، إلى جانب استئناف الحوار من قبل الأطراف المشاركة، إلى إرساء الأسس اللازمة لتهيئة سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Sa contribution a été jugée essentielle pour l'instauration d'une paix durable au MoyenOrient. | UN | واعتبرت مساهمته أساسية لتحقيق سلم دائم في الشرق الأوسط. |
Ainsi la CNUCED contribuerait-elle à une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وقال إنه يأمل أن يساهم الأونكتاد بذلك في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Nous appuyons la solution de deux États, seul mécanisme possible pour une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
La mise en oeuvre de la feuille de route, telle qu'elle a été proposée, a été considérée par beaucoup comme un moyen viable d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ورأى عديدون أن تنفيذ خارطة الطريق المقترحة وسيلة معقولة لإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Ils n'ont fait que poser de nouveaux obstacles à la recherche collective d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وإذا كانت أدت إلى أي شيء فهي قد استحدثت عوائق أكثر في طريق المسعى الجماعي لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Le règlement pacifique de la question de Palestine est la seule garantie d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ويعتبر التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين الضمان المأمون الوحيد لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
La fin de l'occupation et la restitution de la ville sainte de Jérusalem à la souveraineté palestinienne assurent la réconciliation et une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وإنهاء الاحتلال واستعادة الفلسطينيين لسيادتهم على القدس الشريف سيكفلان تحقيق المصالحة وإحلال سلم دائم في الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement argentin poursuivra tous les efforts diplomatiques possibles en vue de contribuer à l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Au-delà de ces mesures et dispositions immédiates concernant l'aide humanitaire, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour parvenir à une pais juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | وإضافة إلى تلك التدابير الفورية وتوفير المساعدة الإنسانية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل الجهود من جديد من أجل سلام عادل شامل دائم في الشرق الأوسط. |
Israël maintient son option nucléaire et, de ce fait, est en contradiction avec sa volonté déclarée de voir s'instaurer une paix globale et durable au Moyen-Orient. | UN | ذلك أن إسرائيل تواصل الحفاظ على خيارها النووي مناقضة بذلك رغبتها المعلنة في سلام شامل دائم في الشرق الأوسط. |
Israël maintient son option nucléaire et, de ce fait, est en contradiction avec sa volonté déclarée de voir s'instaurer une paix globale et durable au Moyen-Orient. | UN | ذلك أن إسرائيل تواصل الحفاظ على خيارها النووي مناقضة بذلك رغبتها المعلنة في سلام شامل دائم في الشرق الأوسط. |
Le Président Arafat symbolisait la quête d'une paix durable au Moyen-Orient sur la base du principe de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, dans la paix. | UN | ويمثل الرئيس عرفات رمزاً من رموز البحث عن سلام دائم في الشرق الأوسط على أساس مبدأ قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان بسلام جنباً إلى جنب. |
Ni le terrorisme, ni le recours excessif à la force ne contribueront à trouver une solution durable au Moyen-Orient. | UN | ولن يساعد أي من الإرهاب أو الاستخدام المفرط للقوة في إيجاد حل دائم في الشرق الأوسط. |
Je suis convaincu qu'un règlement de paix israélo-palestinien est la clef d'une stabilisation durable au Moyen-Orient. | UN | وأنا مقتنع بأن تحقيق تسوية سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل مدخلا لتحقيق استقرار دائم في الشرق الأوسط. |
En conséquence, le progrès vers une paix durable au Moyen-Orient aura des incidences positives sur de nombreux autres problèmes. | UN | ولذلك، فإن إحراز تقدم نحو سلام دائم في الشرق الأوسط سيكون له أثر إيجابي على مشاكل عديدة أخرى. |
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient. | UN | 52 - وستواصل تركيا العمل كمؤيد ثابت لكل الجهود المبذولة للتخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، وللتوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط. |