Ce projet de résolution procède de principes qui permettront d'établir une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
De l'avis de l'Ambassadeur Holbrooke, le plan de était absolument indispensable pour parvenir à une paix durable en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays. | UN | ويرى السفير هولبروك أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين في غاية الأهمية لضمان إحلال سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبصفة خاصة في شرقها. |
Une solution juste à ces questions pourrait apporter une paix durable en République démocratique du Congo. | UN | والتوصل إلى حل عادل لهاتين المسألتين يمكن أن يُفضي إلى سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
16. Cela étant, il reste beaucoup à faire pour assurer une paix durable en République centrafricaine. | UN | ١٦ - وفي الوقت نفسه، ما زال هناك الكثير مما يجب إنجاره لتأمين سلام دائم في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les Accords de Pretoria et de Luanda ont jeté les bases de l'instauration d'une paix durable en République démocratique du Congo. | UN | 71 - لقد أرسى اتفاقا بريتوريا ولواندا أساسا لبناء سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Soulignant que le dialogue politique inclusif, le respect de l'état de droit, la gouvernance démocratique, la participation des femmes à la consolidation de la paix, le respect des droits de l'homme, la justice, la transparence et le développement économique sont des éléments indispensables pour assurer une paix durable en République centrafricaine, | UN | وإذ يشدد على أن اجراء حوار سياسي شامل للجميع واحترام سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية ومشاركة المرأة في بناء السلام واحترام حقوق الإنسان والعدالة والمساءلة والتنمية الاقتصادية أمور ضرورية لإحلال سلام دائم في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Je voudrais rendre hommage à la mémoire du Président Omar Bongo Ondimba pour son engagement infatigable à la recherche d'une paix durable en République centrafricaine. | UN | 83 - وأود أن أترحم على روح الرئيس عمر بونغو أونديمبا، الذي ظل ملتزما على الدوام بالسعي لتحقيق سلام دائم في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
14. Souligne qu'il est indispensable et d'une extrême importance de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la tâche qu'elle mène en vue du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration volontaires, pour contribuer à une paix durable en République démocratique du Congo ; | UN | 14 - تؤكد الحاجة والأهمية الملحتين لتعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة فيما يتصل بمهام نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكل طوعي للإسهام في إقامة سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
12. Souligne qu'une paix durable en République démocratique du Congo ne devrait pas être instaurée aux dépens de la paix au Burundi, et prie le Secrétaire général ainsi que les États Membres intéressés de formuler sans attendre des propositions concernant la meilleure manière de faire face à ces crises interdépendantes; | UN | 12 - يؤكد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حساب السلام في بوروندي، ويطلب إلى الأمين العام وإلى الدول الأعضاء المعنية أيضا بتقديم مقترحات، على أساس عاجل، بشأن كيفية معالجة هذه الأزمات المتداخلة؛ |
12. Souligne qu'une paix durable en République démocratique du Congo ne devrait pas être instaurée aux dépens de la paix au Burundi, et prie le Secrétaire général ainsi que les États Membres intéressés de formuler sans attendre des propositions concernant la meilleure manière de faire face à ces crises interdépendantes; | UN | 12 - يؤكد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حساب السلام في بوروندي، ويطلب إلى الأمين العام وإلى الدول الأعضاء المعنية أيضا بتقديم مقترحات، على أساس عاجل، بشأن كيفية معالجة هذه الأزمات المتداخلة؛ |
Leur présence et leurs déclarations témoignent de leur attachement renouvelé à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka (S/1999/815) et à la recherche d'une paix durable en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | فحضورهم وبياناتهــم تشهــد على التزامهم المتجدد باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) وبالسعي للتوصل إلى سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة. |
12. Souligne qu'une paix durable en République démocratique du Congo ne devrait pas être instaurée aux dépens de la paix au Burundi, et prie le Secrétaire général ainsi que les États Membres intéressés de formuler sans attendre des propositions concernant la meilleure manière de faire face à ces crises interdépendantes; | UN | 12 - يؤكد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حساب السلام في بوروندي، ويطلب إلى الأمين العام وإلى الدول الأعضاء المعنية أيضا بتقديم مقترحات، على أساس عاجل، بشأن كيفية معالجة هذه الأزمات المتداخلة؛ |
28. Demande que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soit réunie d'urgence, de manière à parvenir à des propositions justes et équitables pour une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine, et engage les parties au conflit à faire preuve de bonne foi dans la poursuite des négociations en vue de parvenir à une solution juste, équitable et durable; | UN | ٢٨ - تدعو إلى إعادة عقد المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة على وجه الاستعجال من أجل الوصول إلى مقترحات عادلة ومنصفة ﻹقرار سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك، وتطلب الى أطراف النزاع إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم؛ |
2. Au paragraphe 28 de la résolution 48/88, l'Assemblée générale a demandé que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soit réunie d'urgence, de manière à parvenir à des propositions justes et équitables pour une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine, et engagé par ailleurs les parties au conflit à faire preuve de bonne foi dans la poursuite des négociations en vue de parvenir à une solution juste, équitable et durable. | UN | ٢ - في الفقرة ٨٤ من القرار ٨٤/٨٨ دعت الجمعية العامة إلى إعادة عقد المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة على وجه الاستعجال من أجل الوصول إلى مقترحات عادلة ومنصفة ﻹقرار سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك، كما طلبت من أطراف النزاع إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم. |