Dans ce contexte, le BINUB aiderait le Gouvernement à jeter des bases solides pour une paix durable et un développement soutenu. | UN | ففي هذا السياق سوف يساعد المكتب الحكومة فـــي إرساء أسس متينة لسلام دائم وتنمية مستدامة. |
Les Ministres ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur l'Afrique, et les recommandations utiles qui y figuraient sur les mesures à prendre aux niveaux national et international pour promouvoir une paix et un développement durables en Afrique. | UN | وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بتقرير اﻷمين العام بشأن أفريقيا الذي ضمنه توصيات مفيدة باتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتعزيز التوصل إلى سلم دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
Ce cadre stratégique devra en particulier englober à la fois les activités politiques relatives aux droits de l’homme, humanitaires et de développement, qui chercheront à promouvoir une paix durable et un développement viable à terme. | UN | ويمكن أن يشمل هذا اﻹطار الاستراتيجي بالذات أنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وأنشطة إنسانية وإنمائية رامية إلى العمل على إيجاد سلام دائم وتنمية مستدامة. |
Nous avons une responsabilité partagée d'aider les peuples africains dans leurs efforts en vue d'une paix et d'un développement durables. | UN | ومسؤوليتنا المشتركة هي مساعدة الشعوب الأفريقية في محاولتها لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة. |
C'est à ce prix que les conditions pour l'instauration d'une paix et d'un développement durables pourront être réelles. | UN | فبهذه الطريقة فقط يمكن تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة. |
Les pouvoirs publics espèrent que le pays parviendra à une paix et à un développement durables, ce qui lui permettra d'honorer ses engagements envers l'Organisation des Nations Unies, et élaborent actuellement des propositions en vue de rembourser les arriérés par étapes. | UN | والحكومة متفائلة تجاه قدرة البلد على تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة يمكنانها من الوفاء بما عليها من التزامات للأمم المتحدة وهي في صدد إعداد مقترحات لسداد متأخراتها على مراحل. |
Nous sommes favorables à l'application en Afrique d'une politique intégrée pour dépasser les causes des conflits et encourager une paix et un développement durables. | UN | ونحن نؤيد السياسة الشاملة التي يجب اتباعها في أفريقيا حتى يمكن تجاوز أسباب النزاع وتعزيز سلام دائم وتنمية مستدامة في المنطقــة. |
Ce sont tous ces aspects qui doivent faire l'objet d'un débat pour que lors du prochain millénaire, nous puissions avoir une paix mondiale et un développement durables. | UN | هذه الجوانب كلها هي المسائل الحقيقية التي تنبغي مناقشتها في سعينا الى تحقيق سلام عالمي دائم وتنمية مستدامة في اﻷلفية المقبلة. |
Ce cadre stratégique devra en particulier englober à la fois les activités politiques, relatives aux droits de l’homme, humanitaires et de développement qui chercheront à promouvoir une paix durable et un développement viable à terme. | UN | ويمكن أن يشمل هذا اﻹطار الاستراتيجي بالذات أنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وأنشطة إنسانية وإنمائية رامية إلى تنشيط إيجاد سلام دائم وتنمية مستدامة. |
Ces efforts contribueraient à maintenir l'impulsion fournie par le dialogue politique sans exclusive et faciliterait l'instauration d'une démocratie stable fondée sur une paix et un développement durables. | UN | وستساعد تلك الجهود على الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن الحوار السياسي الشامل وتيسير إقامة ديمقراطية مستقرة قائمة على سلام دائم وتنمية مستدامة. |
S'agissant du règlement des conflits et de la consolidation de la paix en Afrique, le Japon a maintes fois souligné l'importance d'une approche globale qui intègre les mesures politiques, économiques, sociales et humanitaires pour aboutir à une paix et un développement durables. | UN | وفي معالجة حل الصراع وبناء السلام في أفريقيا، شددت اليابان مرارا وتكرارا على أهمية انتهاج نهج شامل يدمج التدابير السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية معا لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة. |
Ensemble, nous devrions transmettre un message commun de soutien aux autorités nationales et à tous ceux qui se joignent à leurs efforts pour mener à bien la transition dans les délais prévus et faire évoluer le pays vers une paix et un développement durables. | UN | وينبغي أن نوجه، سويا، رسالة تأييد مشتركة إلى السلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة فيما يبذلونه من جهود لإكمال الانتقال في الموعد المقرر، والتحرك صوب سلام دائم وتنمية مستدامة. |
Groupe de travail spécial chargé d'examiner les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique | UN | الفريق العامل المخصص المعني بأسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة فيها |
La société humaine, à la recherche d'une paix durable et d'un développement commun, a devant elle des occasions rares mais elle se heurte aussi à de graves problèmes. | UN | إننا نواجه فرصا نادرة وتحديات خطيرة لتحقيق سلام دائم وتنمية مشتركة للمجتمع البشري. |
Comme dans le passé, le Gouvernement chinois ne ménagera aucun effort pour oeuvrer de concert avec tous les pays à l'instauration de ce nouvel ordre mondial comme à la promotion d'une paix mondiale durable et d'un développement conjoint. | UN | وكما كان الحال في الماضي فإن الحكومة الصينية لن تدخر جهدا من أجل العمل متكاتفة مع جميع البلدان على اقامة هذا النظام العالمي الجديد، وعلى تعزيز سلام عالمي دائم وتنمية مشتركة. |
Les deux réunions qu'a tenues le Conseil de sécurité, au niveau des Ministres des affaires étrangères, sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique constituent à cet égard un excellent exemple. | UN | وأفضل مثال على ذلك في هذا الصدد الاجتماعان الاثنان اللذان عقدهما مجلس اﻷمن على مستوى وزراء الخارجية، حول أسباب النزاعات، والنهوض بسلم دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
À cet égard, l'Organisation de l'unité africaine a fait d'importants progrès en améliorant les perspectives d'une paix durable et d'un développement soutenu en Afrique et en faisant mieux prendre conscience au reste de la communauté internationale des problèmes les plus aigus de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، حققت منظمة الوحدة الافريقية تقدمــــا هامــــا فــي تحسين احتمالات إحلال سلام دائم وتنمية مستدامة في افريقيا وزيادة وعي المجتمع الدولي الموسع بأكثر مشاكل افريقيا حــــدة. |
À cet égard, le Nigéria se félicite des efforts continus des Nations Unies, et particulièrement de l'engagement personnel du Secrétaire général pour régler les conflits et jeter les bases d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب نيجيريا بالجهود المتواصلة للأمم المتحدة، ولا سيما الالتزام الشخصي للأمين العام، من أجل حل الصراعات وإرساء أسس سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
Il rappelle que la désertification continue d’empêcher de nombreux pays en développement de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable, notamment parce qu’elle rend stériles de grandes étendues de terres agricoles dont ces pays dépendent pour leur survie. | UN | فلا يزال التصحر مانعا لبلدان نامية كثيرة من تحقيق نمو اقتصادي دائم وتنمية مستدامة، وخاصة من ناحية أنه يبوّر مساحات كبيرة من اﻷراضي الزراعية التي تعتمد عليها تلك البلدان في معيشتها. |
Ces États se rendent de mieux en mieux compte que pour que la région parvienne à une paix et à un développement durables, il faut qu'ils comptent tout d'abord sur leurs propres efforts mutuels, avant de rechercher l'assistance de forces extérieures à leur région. | UN | ويزداد التسليم في أوساط هذه الدول بأن عليها أن تتعاون فيما بينها قبل اللجوء إلى قوى خارج منطقتها للحصول على المساعدة، إن هي أرادت تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة لمنطقتها. |
Ces activités devraient aider le Gouvernement centrafricain à régler pacifiquement les différends internes et à instaurer les conditions propices à une paix et à un développement durables. | UN | وستفضي عملية تنفيذ هذه الأنشطة إلى مساعدة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على تسوية المنازعات الداخلية تسوية سلمية وإقامة الظروف اللازمة والمفضية إلى التوصل إلى سلام دائم وتنمية مستدامة. |