Comme on le verra ciaprès, seul l'un de ces réclamants concurrents doit être un créancier garanti du constituant. | UN | وكما سيتبين من المناقشة التالية، يجب أن يكون مطالب واحد على الأقل من بين المطالبين المتنازعين دائنا مضمونا للمانح. |
Dans ce cas, il sera simplement un créancier garanti ordinaire soumis aux règles générales de priorité applicables aux sûretés. | UN | وسيكون في هذه الحالة ببساطة دائنا مضمونا عاديا خاضعا لقواعد الأولوية العامة التي ينبغي تطبيقها على الحقوق الضمانية. |
Dans l'approche unitaire, en outre, un prêteur qui apporte un financement destiné à permettre à un acheteur d'acquérir un bien sera également un créancier garanti finançant l'acquisition et aura, à ce titre, priorité sur tous les autres réclamants de la même manière que le vendeur ou le crédit-bailleur. | UN | وفي إطار النهج الوحدوي كذلك، يصبح المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع ممتلكات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجر. |
36. Toute personne, physique ou morale, peut se trouver en position de débiteur, de constituant ou de créancier garanti aux termes du Guide. | UN | 36- ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري أن يكون مدينا أو مانحا أو دائنا مضمونا بمقتضى الدليل. |
La loi sur les opérations garanties n'intervient pas dans le règlement de ces conflits qui n'impliquent pas de créancier garanti (ni de bénéficiaire d'un transfert à titre de garantie, traité dans le Guide comme un créancier garanti). | UN | وقانون المعاملات المضمونة لا يتدخل في تسوية منازعات من هذا القبيل لا تشمل دائنا مضمونا (بمن في ذلك المنقول إليه في عملية نقل لأغراض ضمانية، الذي يُعامَل، في الدليل، على أنه دائن مضمون). |
Cela signifie que la personne procédant à l'inscription ne doit pas être le créancier garanti. | UN | وهذا يعني أن المسجل لا يتحتم أن يكون دائنا مضمونا. |
De ce fait, même lorsque l'argent avancé à l'acheteur avait spécifiquement pour but de financer l'achat de biens et était effectivement utilisé à cet effet, le prêteur qui prenait une sûreté sur ces biens était considéré être un créancier garanti ordinaire soumis aux règles de priorité ordinaires qui régissent les sûretés réelles mobilières. | UN | ومعنى هذا، أنه حتى في حالة ما إذا كان الغرض المحدد من المال المقرض للبائع هو أن يُستخدم في شراء موجودات واستخدم في الواقع من أجل ذلك الغرض، فإن المقرض الذي يأخذ ضمانة في تلك الموجودات يعتبر دائنا مضمونا عاديا يخضع لقواعد الأولوية العادية التي تحكم الحقوق الضمانية. |
Dans ces États, en outre, un prêteur qui apporte un financement destiné à permettre à un acheteur d'acquérir un bien sera également un créancier garanti finançant l'acquisition et aura, à ce titre, priorité sur tous les autres réclamants de la même manière que le vendeur ou le crédit-bailleur. | UN | وفي هذه الدول، علاوة على ذلك، يصبح أيضا المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع موجودات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجّر. |
9. Ainsi également, un prêteur qui accorde un crédit à un preneur à bail pour lui permettre de payer les montants échus d'une location peut, en fonction des conditions du crédit, être un créancier garanti finançant l'acquisition qui possède des droits sur les biens loués. | UN | 9- كما أن المقرض الذي يتيح الائتمان لمستأجر لغرض تسديد مبالغ الإيجار التي تصبح مستحقة بمقتضى عقد تأجير قد يكون، بحسب شروط الائتمان، دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي ولـه حقوق في الممتلكات المؤجرة. |
Même lorsque l'argent avancé à l'acheteur avait spécifiquement pour but de financer l'achat de biens et était effectivement utilisé à cet effet, le prêteur qui prenait une sûreté sur les biens acquis était considéré être un créancier garanti soumis aux règles de priorité qui régissent les sûretés réelles mobilières. | UN | وحتى عندما يكون المقصود من الأموال المقدّمة للمشتري أن تستخدم في شراء الممتلكات تحديدا ويجري استخدامها فعلا لذلك الغرض، يُعد المقرض الذي يحصل على حق ضماني في الممتلكات المحتازة دائنا مضمونا رهنا بقواعد الأولوية التي تحكم الحقوق الضمانية. |
41. Le Groupe de travail a noté que si la notion de " réclamant concurrent " , dans le contexte d'un financement garanti, désignait un créancier garanti, un bénéficiaire du transfert d'un bien grevé, un créancier judiciaire ou un représentant de l'insolvabilité, dans le contexte du droit de propriété intellectuelle, elle comprenait également d'autres tiers tels que les contrevenants à un droit de propriété. | UN | 41- لاحظ الفريق العامل أنّ مفهوم " المطالب المنازع " ، وإن كان يعني في سياق التمويل المضمون دائنا مضمونا أو طرفا يُنقَل إليه الموجود المرهون أو دائنا بحكم القضاء أو ممثل إعسار، يشمل أيضا في سياق الملكية الفكرية أطرافا ثالثة أخرى مثل المتعدّين على حق من حقوق الملكية الفكرية. |
a) La deuxième phrase du paragraphe 1 devait préciser que, pour que les règles de priorité s'appliquent, au moins un des réclamants concurrents devrait être un créancier garanti; | UN | (أ) ينبغي أن توضّح الجملة الثانية من الفقرة 1 أن أحد المطالبين المتنازعين ينبغي أن يكون دائنا مضمونا لكي تُطبّق قواعد الأولوية؛ |
11. Enfin, un prêteur qui accorde un crédit à un preneur à bail pour lui permettre de payer tous les loyers échus peut, en fonction des conditions du crédit, être un créancier garanti finançant l'acquisition fondé à revendiquer une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition du bien mis en location. | UN | 11- وأخيرا، فالمقرض الذي يتيح الائتمان لمستأجر لغرض سداد جميع مبالغ الإيجار عند استحقاقها بمقتضى عقد تأجير قد يكون، بحسب شروط الائتمان، دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي ولـه أن يطالب بحق ضماني احتيازي في الموجودات المؤجّرة. |
a) La deuxième phrase du paragraphe 1 devait préciser que, pour que les règles de priorité s'appliquent, au moins un des réclamants concurrents devrait être un créancier garanti; | UN | (أ) ينبغي أن توضّح الجملة الثانية من الفقرة 1 أن أحد المطالبين المتنازعين ينبغي أن يكون دائنا مضمونا لكي تُطبّق قواعد الأولوية؛ |
" Créancier chirographaire " - Dans la même logique que le commentaire formulé cidessus à propos du terme " passif garanti " , on pourrait utilement préciser dans la définition de créancier chirographaire qu'il peut également s'agir d'un créancier garanti dans la mesure où la valeur de sa créance est supérieure à la valeur du bien affecté en garantie. | UN | " دائن غير مضمون " - لهذا التعريف صلة بالتعليق الوارد أعلاه بشأن مصطلح " دين مضمون " ، وسيكون من المفيد أن يوضّح هذا التعريف أن مصطلح الدائن غير المضمون يمكن أن يشمل دائنا مضمونا على نحو آخر طالما كانت قيمة مطالباته تتجاوز قيمة الضمانة الرهنية. |
55. En ce qui concerne la sous-section A.2 (Informations concernant le créancier garanti), il a été convenu de considérer le fiduciaire ou l'agent dans un prêt consortial comme un créancier garanti (et non comme un représentant de celui-ci). | UN | 55- وفيما يتعلق بالباب الفرعي ألف-2 (المعلومات الخاصة بالدائن المضمون)، اتُّفق على أن يُشار إلى الأمين أو الوكيل في معاملة الإقراض المجمَّع باعتباره دائنا مضمونا (لا ممثلا للدائن المضمون). |
La banque dépositaire ne bénéficie d'aucun statut prioritaire particulier en sa qualité de créancier garanti (bien qu'elle ait généralement le droit, en vertu d'autres lois, de compenser toute créance qu'elle détient à l'encontre du constituant sur la demande de paiement d'un créancier garanti de rang supérieur, ce qui revient normalement à une priorité de fait). | UN | ولا يتمتع المصرف الوديع بأي وضع ذي أولوية بصفته دائنا مضمونا (إلا أنه يتمتع عادة بحق بموجب قوانين أخرى بأن يجري مقاصة بين أي مطالبات تكون لديه حيال المانح وأي طلب سداد من دائن مضمون صاحب أسبقية. ويعني ذلك عادة أن لـه أولوية بحكم الواقع). |
Afin de permettre au créancier garanti de vérifier la légitimité de l'annulation ou de la modification, le registre doit normalement transmettre rapidement une copie de toute modification apportée à un avis enregistré à la personne qui y est identifiée comme le créancier garanti. | UN | وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا. |