"دائنين مضمونين" - Traduction Arabe en Français

    • créanciers garantis
        
    • créancier garanti
        
    Dans le cas contraire, en cas de conflit entre deux créanciers garantis ou entre un créancier garanti et le syndic gérant l'insolvabilité, c'est la loi de l'État de situation du donneur qui doit s'appliquer. UN أما إذا تعذر تسجيلها، في حالة نشوء نزاع بين دائنين مضمونين أو بين دائن مضمون ومدير الإعسار، فإن قانون مقر المانح هو الذي ينطبق.
    On a aussi déclaré qu'en cas de conflit de priorité entre deux créanciers garantis en ce qui concerne le produit de la réalisation, la variante A conduirait à l'application d'une seule loi tandis que la variante B pourrait mener à l'application de lois différentes. UN وقيل أيضا إنه في حالة التنافس على الأولوية في عائدات الإنفاذ بين دائنين مضمونين اثنين سيؤدي البديل ألف إلى تطبيق قانون وحيد، بينما يمكن أن يؤدي البديل باء إلى تطبيق قوانين شتى.
    Une autre raison est que la disposition des stocks donne souvent lieu à de délicats conflits entre de multiples cessionnaires des biens grevés ou de multiples créanciers garantis. UN وثمة سبب آخر هو أن التصرف في المخزون كثيرا ما يؤدي إلى نزاعات يستعصي حلها بين العديد من الذين تُحال إليهم الموجودات المرهونة أو دائنين مضمونين متعددين.
    Le concept de système non unitaire se fondait sur le fait que les fournisseurs conservaient la propriété comme moyen de financer des acquisitions, et la solution pour les créanciers garantis ordinaires était de négocier avec tout créancier garanti antérieur. UN وفالت إن النظام غير الوحدوي يستند إلى احتفاظ المورّدين بالملكية كوسيلة من عمليات تمويل الاحتياز وأن الحل المتاح للدائنين المضمونين العاديين يتمثل في التفاوض مع أي دائنين مضمونين سابقين.
    d) L'alinéa f) du paragraphe 1 devrait aussi traiter du cas où il y avait plusieurs créanciers garantis; et UN (د) أن تتناول الفقرة الفرعية 1 (و) أيضاً حالات وجود دائنين مضمونين متعدّدين؛
    Il a également été convenu de préciser dans le commentaire qu'au cas où il y aurait plusieurs constituants ou créanciers garantis, leurs identifiants et leurs adresses devraient être saisis dans les champs destinés aux informations concernant le constituant ou le créancier garanti. UN واتُّفق كذلك على أن يُوضَّح في التعليق أنَّه، في حال وجود مانحين أو دائنين مضمونين متعددين، فإنَّ محدِّدات هوياتهم وعناوينهم ينبغي أن تقيَّد في الخانات ذات الصلة بمعلومات المانحين أو الدائنين المضمونين.
    On a aussi indiqué que le renvoi à la lex protectionis dans cette variante permettrait de soumettre à la loi applicable à un conflit de priorité entre deux créanciers garantis, un conflit de priorité entre le bénéficiaire d'un transfert et un créancier garanti. UN وذُكر أيضا أن الإشارة في البديل ألف إلى قانون مكان الحماية من شأنها أن تؤدي إلى أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين محال إليه ودائن مضمون ذات القانون الذي من شأنه أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين دائنين مضمونين.
    Dans l'autre approche, la priorité est rétablie à la date initiale à l'égard de tous les créanciers garantis qui avaient fait inscrire leurs droits ou les avaient rendus opposables aux tiers avant la période de caducité, mais non à l'égard des créanciers garantis qui ont fait inscrire leur sûreté ou l'ont rendue opposable pendant la période de caducité. UN وبحسب النهج الآخر، يعاد إنشاء الأولوية اعتبارا من الوقت الأصلي تجاه جميع الدائنين المضمونين الذين سجّلوا حقوقهم أو جعلوها نافذة تجاه الأطراف الثالثة قبل فترة الانقضاء، ولكن ليس تجاه دائنين مضمونين سجّلوا حقهم الضماني أو جعلوه نافذا تجاه الأطراف الثالثة أثناء فترة الانقضاء.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être envisager de réviser le texte anglais de la présente recommandation de sorte que s'il existe plusieurs créanciers garantis, chacun d'eux ne puisse modifier que les informations qui le concernent, sauf accord contraire conclu entre eux. UN [ملحوظة موجّهة إلى اللجنة: لعلَّ اللجنة تود النظر فيما إذا كان ينبغي تنقيح هذه التوصية لكفالة قدرة الدائن المضمون، في حال وجود دائنين مضمونين متعددين، على تعديل المعلومات الخاصة به فقط، ما لم يتفق الدائنون المضمونون على خلاف ذلك.
    Quoi qu'il en soit, lorsqu'il existe plusieurs créanciers garantis, un créancier garanti ne devrait pouvoir modifier que les informations le concernant, à moins que tous les créanciers garantis souscrivent à la modification globale (voir A/CN.9/767, par. 54 b) et A/CN.9/781, recommandation 31, note à l'intention de la Commission). UN وينبغي، على كل حال، أن يكون بمقدور الدائن المضمون، في حال وجود دائنين مضمونين متعددين، تعديل المعلومات المتعلقة به لا غير، ما لم يشترك جميع الدائنين المضمونين في تعديل عام (انظر الوثيقة A/CN.9/767، الفقرة 54 (ب) والوثيقة A/CN.9/781، التوصية 31، ملحوظة موجهة إلى اللجنة).
    C'est toutefois l'inscription qui permettra d'assurer l'opposabilité de la sûreté aux créanciers judiciaires du constituant et à son administrateur de l'insolvabilité, puisque la priorité accordée au créancier garanti ayant le contrôle du compte ne peut être exercée qu'à l'encontre des autres créanciers garantis, et non face à tous les réclamants concurrents (voir A/CN.9/631, recommandation 101). UN ومع ذلك يكفل التسجيل أن يكون الحق الضماني نافذا تجاه دائني المانح المحكوم لهم ومدير إعساره حيث إن الأولوية الممنوحة للدائن المضمون ذي السيطرة لا يمكن المطالبة بها إلا تجاه دائنين مضمونين آخرين، لا تجاه جميع المطالبين المنافسين (انظر التوصية 101 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Dans le premier cas, toutes les parties qui financent l'acquisition seront traitées de la même manière (comme des créanciers garantis qui financent l'acquisition), mais ceux qui restent propriétaires auront des droits légèrement différents de ceux des propriétaires ordinaires. UN ففي الحالة الأولى، يعامَل جميع ممولي الاحتياز المعاملة ذاتها (بصفتهم دائنين مضمونين بحق ضماني احتيازي)، على أن ممولي الاحتياز الذين يحتفظون بالملكية سيكون لهم حقوق مختلفة اختلافا طفيفا عن المالكين العاديين.
    149. En cas de concurrence entre les créanciers garantis détenant des sûretés réelles mobilières sur des biens en tant que produit et les créanciers garantis détenant des sûretés sur des biens en tant que biens initialement grevés, certains États font une distinction entre le produit sous forme de créances et le produit sous forme de biens meubles corporels (par exemple, des biens meubles corporels obtenus en échange). UN 149- وفي حالة التنازع بين دائنين مضمونين ذوي حقوق ضمانية في الموجودات باعتبارها عائدات ودائنين مضمونين ذوي حقوق في تلك الموجودات من حيث هي موجودات مرهونة أصلية، تميز بعض الدول بين العائدات في شكل مستحقات والعائدات في شكل موجودات ملموسة (مثلا، الموجودات الملموسة المتحصّل عليها في المقابل).
    Dans l'approche unitaire, toutes les opérations de financement d'acquisitions donneront lieu à des " sûretés réelles mobilières garantissant le paiement " et les prêteurs seront considérés comme des " créanciers garantis finançant l'acquisition " (pour la définition des termes " sûretés réelles mobilières garantissant le paiement " et " créanciers garantis finançant l'acquisition " , voir Introduction, sect. B, Terminologie). UN وفي ظل النهج الوحدوي، كل معاملات تمويل الاحتياز تنشئ " حقوقا ضمانية احتيازية " وكل المموّلين يعتبرون " دائنين مضمونين بحق ضماني احتيازي " (للاطلاع على تعريفي " الحق الضماني الاحتيازي " و " الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي " ، انظر الباب باء، المصطلحات، من المقدّمة).
    Dans le premier cas, toutes les parties qui financent l'acquisition seront traitées de la même manière (comme des créanciers garantis qui financent l'acquisition), mais ceux qui restent propriétaires auront des droits légèrement différents de ceux des propriétaires ordinaires. UN ففي الحالة الأولى، يُعامَل جميع مموّلي الاحتياز المعاملة ذاتها (بصفتهم دائنين مضمونين بحق ضماني احتيازي)، على أن مموّلي الاحتياز الذين يحتفظون بالملكية سيكون لهم حقوق مختلفة اختلافا طفيفا عن المالكين العاديين.
    Enfin, il a été convenu d'examiner dans le commentaire la situation où l'un des créanciers garantis utiliserait par erreur le formulaire C (avis de radiation) au lieu du formulaire B (avis de modification) pour supprimer son nom de l'avis. UN واتُّفق أيضاً على أنه ينبغي للتعليق أن يتناول الحالة التي يمكن فيها لواحد من عدة دائنين مضمونين أن يستخدم خطأً نموذج الاستمارة جيم (الإشعار بالإلغاء) عوضاً عن استخدام نموذج الاستمارة باء (الإشعار بالتعديل) بهدف حذف اسمه من الإشعار.
    38. Après l'avant-dernière phrase du paragraphe 41, la phrase suivante devrait être insérée: " S'il y a plusieurs créanciers garantis, il suffit que l'un d'eux envoie une copie de l'avis inscrit au constituant " (voir A/CN.9/767, par. 36 g)). UN 38- تدرج الجملة التالية بعد الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 41: " وفي حال وجود دائنين مضمونين متعددين، يكفي أن يرسل أحدهم نسخة من الإشعار المسجل إلى المانح " (انظر الفقرة 36 (ز) من الوثيقة A/CN.9/767).
    e) Au paragraphe 7, il faudrait examiner la radiation ou la modification non autorisée ou erronée d'une inscription en faisant référence aux recommandations 72 à 74 et 96 et aux autres solutions retenues par les systèmes juridiques face au problème de la priorité d'une sûreté dont l'inscription est rétablie après interruption, vis-à-vis des créanciers garantis ou autres ayant acquis leurs droits entre-temps; UN (ﻫ) في الفقرة 7، ينبغي مناقشة عمليات إلغاء التسجيل أو تعديله غير المأذون بها أو الخاطئة بالإشارة إلى التوصيات 72-74 و96، وكذلك إلى ما تتبعه النظم القانونية من نهوج أخرى بشأن مشكلة أولوية الحق الضماني الذي أعيد تسجيله بعد تعليق ذلك التسجيل بسبب تدخل دائنين مضمونين أو دائنين آخرين؛
    11. M. Korma (Égypte) demande si la proposition canadienne permet d'appliquer deux régimes juridiques distincts à différents créanciers garantis et, le cas échéant, s'enquiert de ce qui se passe dans l'éventualité d'un conflit entre les deux régimes. UN 11 - السيد قورمة (مصر): سأل عمّا إذا كان من الممكن وفقاً للاقتراح الكندي أن ينطبق نظامان قانونيان مختلفان على دائنين مضمونين مختلفين؛ وإذا كان الأمر كذلك ما الذي يمكن أن يحدث إذا كان هناك تعارض بين النظامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus