Le processus d'intégration locale a entraîné une réduction du nombre des personnes déplacées vivant en Serbie. | UN | وقد أسفرت عمليات الاندماج المحلي عن حدوث انخفاض كبير في عدد المشردين داخلياً الذين يعيشون في صربيا. |
On compte environ 5 millions de réfugiés relevant de la compétence du HCR et davantage encore de personnes déplacées vivant en milieu urbain. | UN | وهناك ما يقدَّر بنحو خمسة ملايين لاجئ يندرجون في إطار ولاية المفوضية، بالإضافة إلى ملايين عديدة أخرى من المشردين داخلياً الذين يعيشون في مناطق حضرية. |
Il conviendra notamment de se pencher et de revenir sur certaines méthodes de travail, stratégies et hypothèses actuelles et de s'employer de concert à renforcer l'efficacité et la réactivité de la communauté humanitaire face aux besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps. | UN | ويشمل ذلك مراجعة بعض طرق العمل والاستراتيجيات والافتراضات الحالية والعمل معاً على تعزيز فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية واستجابته لاحتياجات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات. |
4. Les personnes déplacées vivant en dehors des camps | UN | 4- المشردون داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات |
209. Les réfugiés et les personnes déplacées qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles reçoivent actuellement l'assistance matérielle d'organismes gouvernementaux, d'associations et d'entreprises privées. | UN | 209- في الوقت الراهن يحصل اللاجئون والأشخاص المشردون داخلياً الذين يعيشون في أقسى ظروف على مساعدة مادية من أجهزة الدولة، والمنظمات الطوعية، ومؤسسات القطاع الخاص. |
De leur côté, les personnes déplacées vivant dans des camps en Ingouchie ont dit craindre que ces derniers ne soient fermés et qu'elles ne soient obligées de retourner en Tchétchénie où la situation ne leur paraissait pas sûre. | UN | ومن جهة ثانية، لاحظ الممثل أن المشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات في إنغوشيا يتخوفون من أن هذه المخيمات يمكن أن تُغلق وقد يضطرون إلى العودة إلى الشيشان حيث يواجهون وضعاً يعتبرونه غير آمن. |
Au Tchad, les organismes humanitaires se sont efforcés d'apporter une aide matérielle de base et une protection aux personnes déplacées vivant dans des villages et des zones d'installation. | UN | وفي تشاد سعت الوكالات الإنسانية إلى تقديم المساعدة من المواد الأساسية والحماية للمشردين داخلياً الذين يعيشون في القرى والمستوطنات. |
Les personnes déplacées vivant dans des communautés d'accueil et dans des centres urbains se mêlent à l'ensemble de la population locale tandis que d'autres cherchent parfois refuge dans un lieu éloigné et isolé. | UN | ويختلط المشردون داخلياً الذين يعيشون في المجتمعات المضيفة وفي مراكز حضرية بعامة السكان المحليين، في حين يلتمس آخرون المأوى في مناطق نائية ومنعزلة. |
Il a notamment été suggéré de constituer un groupe de travail structuré afin de faire avancer le débat sur la question et de dresser un bilan initial permettant de faire l'inventaire et de procéder à l'analyse des pratiques et des outils existants en vue de prendre en compte la situation des personnes déplacées vivant en dehors des camps et de remédier aux insuffisances constatées à cet égard. | UN | وتشمل الاقتراحات المقدمة حتى الآن ضرورة إنشاء فريق عمل منظم لإحراز تقدم في تناول هذه المسألة، وإجراء تقييم أولي بهدف تجميع وتحليل الممارسات والأدوات القائمة لمعالجة وضع المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات، فضلاً عن الثغرات القائمة في هذا المجال. |
Il axera notamment son action sur la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique, sur les catastrophes naturelles et les changements climatiques, sur la question des femmes et du déplacement interne, et sur les personnes déplacées vivant en dehors des camps. | UN | وتشمل هذه الأولويات تركيزاً إقليمياً على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين في أفريقيا ومساعدتهم، والكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، والنساء والتشرد الداخلي، والمشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات. |
22. Souligne l'importance que revêt la participation des personnes déplacées vivant en dehors des camps et de leurs famille et communauté d'accueil à l'établissement de systèmes d'assistance plus prévisibles et plus complets, qui prennent pleinement en considération leurs droits fondamentaux, leurs besoins et leur vulnérabilité; | UN | 22- يشدد على أهمية مشاركة المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج مخيمات وأسرهم ومجتمعاتهم المضيفة في إنشاء نظم دعم منهجية ويمكن التنبؤ بها تراعي حقوقهم الإنسانية واحتياجاتهم ومواطن ضعفهم تمام المراعاة؛ |
Nombre des personnes déplacées vivant dans de tels abris sont aussi privées d'approvisionnement en eau potable et en gaz et doivent vivre sur des terres stériles. | UN | والعديد من المشردين داخلياً الذين يعيشون في هذه المآوي ليس أمامهم سوى مواجهة الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب والغاز والعيش في أراض غير خصبة(41). |
Les revendications déposées par des groupes particulièrement vulnérables de personnes déplacées (comme les familles nombreuses ou les personnes déplacées vivant dans des centres collectifs délabrés) devraient être traitées en priorité. | UN | وينبغي تناول مطالبات الفئات شديدة الضعف من المشردين داخلياً (مثل الأُسر التي لديها الكثير من الأطفال أو المشردين داخلياً الذين يعيشون في مراكز جماعية متداعية) بوصفها مجالاً من المجالات ذات الأولوية. |
S'il existe déjà dans de nombreux pays, parmi les acteurs internationaux et nationaux, des pratiques qui permettent d'aider efficacement les personnes déplacées vivant en dehors des camps, ces pratiques demandent encore à être renforcées et systématisées, et, d'une façon plus générale, les réponses humanitaires auraient besoin d'être adaptées à différents types d'installations autres que les camps. | UN | وفي حين أن للجهات الدولية والوطنية الفاعلة في العديد من البلدان تجارب في تقديم مساعدة فعالة للمشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات، فإن ثمة تحديات كثيرة تشمل تعزيز الممارسات الجيدة وإضفاء الطابع المنهجي عليها ومواءمة الاستجابات الإنسانية لحالات التشرد الداخلي لكي تتناسب مع مختلف المواقع خارج المخيمات. |
Certaines de ces difficultés peuvent aussi exister dans les camps, mais elles sont particulièrement éprouvantes pour les personnes déplacées qui vivent dans une communauté d'accueil et dépendent donc beaucoup du soutien informel que celle-ci leur apporte. | UN | ونظراً إلى أن بعض هذه التحديات قد ينشأ أيضاً في أوساط مخيمات المشردين داخلياً، فمن المتوقع أن يتأثر بشكل خاص المشردون داخلياً الذين يعيشون في المجتمع المحلي بحسب مستوى اعتمادهم على الدعم غير الرسمي المقدم من المجتمع. |