"داخليا أو" - Traduction Arabe en Français

    • interne ou
        
    • internes ou
        
    • interne et
        
    • déplacées ou
        
    • soit dans le cadre
        
    • sein du territoire ou
        
    En fonction des objectifs poursuivis, l'équipe sera interne ou externe. UN وقد يكون الفريق فريقا داخليا أو خارجيا حسب أهداف العملية.
    L'annonce des vacances de poste se fait par voie interne ou par les médias (radio ou presse). UN والشواغر تعلن إما داخليا أو في وسائط البث أو الوسائط المطبوعة.
    Ces formations pourraient être assurées sur le plan interne ou à l’extérieur, y compris par l’intermédiaire d’établissements nationaux; UN ويمكن تنفيذ هذا التدريب إما داخليا أو خارجيا، بما في ذلك عن طريق المؤسسات الوطنية؛
    Les conflits armés, qu'ils soient internes ou internationaux, aggravent la discrimination et la violence à l'encontre des femmes. UN ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا.
    Il faut constamment s'attacher à revitaliser l'Assemblée générale dans son fonctionnement interne et dans son interaction avec les organes principaux de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن ثمة حاجة مستمرة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة سواء داخليا أو من حيث زيادة تفاعلها مع اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بالذات.
    La plupart des Four, des Massalit et des Zaghawa vivent désormais dans des camps de personnes déplacées ou de réfugiés. UN ويعيش معظم أبناء الفور والزغاوة والمساليت الآن في مخيمات للأشخاص المشردين داخليا أو اللاجئين.
    c. Organisation de nombreux programmes d'information sur toute une série de questions intéressant l'ONU à l'intention des groupes qui le souhaitent, soit au Siège, soit dans le cadre d'engagements extérieurs ou de vidéoconférences; UN ج - عديد من برامج الإحاطات الإعلامية بشأن طائفة عريضة من مواضيع الأمم المتحدة للفئات التي يهمها الأمر، سواء داخليا أو بالاستعانة بمتحدثين من الخارج أو باستخدام تقنية التداول بالفيديو؛
    Ces formations pourraient être assurées sur le plan interne ou à l’extérieur, y compris par l’intermédiaire d’établissements nationaux; UN ويمكن تنفيذ هذا التدريب إما داخليا أو خارجيا، بما في ذلك عن طريق المؤسسات الوطنية؛
    Ils peuvent être commis en temps de paix comme en temps de conflit armé, qu'il s'agisse d'un conflit interne ou international. UN فهي يمكن أن ترتكب في وقت السلم وفي وقت النزاع المسلح ، سواء كان داخليا أو دوليا .
    La déclaration sert un objectif unique : promouvoir un dialogue ouvert comme seul moyen acceptable de résoudre tout différend, qu'il soit interne ou international. UN والباعث على هذا اﻹعلان هو تحقيق هدف واحد ألا وهو تشجيع الحوار المفتوح بوصفه الوسيلة المقبولة الوحيدة لتسوية أي نزاع، سواء أكان داخليا أو دوليا.
    Ils sont généralement disponibles un mois après leur publication en interne, ou après un laps de temps raisonnable, qui permet de consulter le gouvernement des États Membres concernés, le cas échéant. UN ويحدث هذا عادة بعد شهر من صدور التقارير داخليا أو بعد مرور وقت معقول، لإتاحة إجراء مشاورات مع حكومة الدولة العضو المعنية، حسب الاقتضاء.
    Plusieurs pays ont signalé qu'ils utilisaient les vidéoconférences en interne ou avec des pays étrangers à d'autres fins, comme l'établissement de contacts directs entre les autorités requérante et requise. UN وذكرت بلدان عديدة أنها تستخدم التواصل بالفيديو داخليا أو مع البلدان الأجنبية لأغراض أخرى، مثل إقامة اتصالات مباشرة بين السلطات الطالبة والسلطات متلقية الطلب.
    Exécution interne ou par programmes communs : exemple, le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/SIDA (ONUSIDA) appliqué sous l'autorité des Résidents coordinateurs des Nations Unies dans les pays UN يتم أداؤها داخليا أو من خلال برامج مشتركة مثل برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز، والنهج المتكاملة بموجب نظام المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    39. L'indicateur sélectionné devrait permettre une vérification interne ou externe. UN 39- ويجب أن يكون في المتناول التحقق من المؤشر المختار داخليا أو خارجيا.
    Les différends dangereux qui existent dans le monde et qui le divisent de la mer de Chine jusqu'au Maghreb, et qui peuvent dégénérer en conflits violents internes ou transfrontières, doivent être traités en temps opportun par l'Organisation des Nations Unies. UN إن الصراعات الخطيرة التي تمزق عالمنا وتقسمه، من بحر الصين إلى المغرب، والتي يمكن أن تتدهور إلى تفشي العنف داخليا أو عبر الحدود، يجب أن تتناولها الأمم المتحدة، بشكل عاجل.
    :: Recrutements internes ou externes UN :: استقدام الموظفين داخليا أو خارجيا
    Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, le principal objectif des services de traduction et d'édition sera de renforcer la qualité de la traduction interne et de celle produite dans le cadre d'arrangements contractuels. UN وستركز خدمات الترجمة التحريرية والتحرير خـــــلال فترة السنتين 2002-2003 على المسائل المتعلقة بنوعية الترجمة التحريرية سواء كان ذلك داخليا أو بالاستعانة بالمصادر الخارجية.
    L'évaluation des programmes - évaluation interne et externe et auto-évaluation - vise donc à accroître la pertinence et les effets des activités prévues et à donner aux États Membres les informations voulues pour qu'ils puissent examiner les objectifs et éventuellement revoir la teneur des programmes. UN 33 - وبذلك يكون تركيز التقييم البرنامجي، سواء كان ذاتيا أو داخليا أو خارجيا، على صلة الأنشطة البرنامجية بالموضوع وأثرها، وعلى تزويد الدول الأعضاء بمعلومات لاستعراض الأهداف وتغيير محتوى البرامج.
    Il semblerait que la commission ait consacré jusqu'ici très peu de temps à des visites des camps de personnes déplacées ou aux contacts avec les victimes de violations des droits de l'homme. UN وذُكر أن اللجنة لم تخصص حتى الآن سوى وقت ضئيل لزيارة مخيمات المشردين داخليا أو إقامة اتصال مع ضحايا الإساءات.
    Les civils qui fuient massivement les destructions et les souffrances physiques causées par les conflits deviennent des personnes déplacées ou des réfugiés. UN ٤٩ - تفر مجموعات ضخمة من المواطنين من الدمار والضرر البدني الذي يسببه النزاع فيصبحون مشردين داخليا أو لاجئين.
    c. Organisation de nombreux programmes d'information sur toute une série de questions intéressant l'ONU à l'intention des groupes qui le souhaitent, soit au Siège, soit dans le cadre d'engagements extérieurs ou de vidéoconférences; UN ج - عديد من برامج الإحاطات الإعلامية بشأن طائفة عريضة من مواضيع الأمم المتحدة للفئات التي يهمها الأمر، سواء داخليا أو بالاستعانة بمتحدثين من الخارج أو باستخدام تقنية التداول بالفيديو؛
    En raison du conflit, un quart de la population avait été déplacé au sein du territoire ou avait fui le pays. UN ونتيجة للنـزاع، شُرِّد 25 في المائة من السكان داخليا أو غادروا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus