Pendant des siècles, les hommes ont utilisé les armes pour résoudre les conflits avec leurs voisins, qu'ils soient internes ou inter-étatiques. | UN | فقد استخدم البشر الأسلحة قروناً طويلة لحل صراعاتهم مع جيرانهم، سواء كانت صراعات داخلية أو مع الدول الأخرى. |
37. Les fonctionnaires promus ou recrutés sur la base de concours internes ou de concours organisés au niveau national recevront une formation spécialisée. | UN | ٣٧ - سيوفر التدريب الفني للموظفين الذين تمت ترقيتهم أو توظيفهم عن طريق امتحانات تنافسية داخلية أو وطنية. |
En présence d'une crise interne ou bilatérale, elle incite les pays voisins à faire preuve de retenue et contribue ainsi à circonscrire le conflit. | UN | فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع. |
Ces procédures sont parfois communiquées aux différents entrepôts par voie de mémorandum interne ou de circulaire administrative. | UN | وتصدر هذه النظم أحياناً لمخازن مختلفة إما عبر مذكرات تفاهم داخلية أو تعميمات إدارية |
Ces derniers peuvent être intérieurs ou extérieurs au projet et peuvent inclure des incidents sur lesquels il n'est pas possible d'exercer un contrôle direct. | UN | وقد تكون هذه داخلية أو خارجية بالنسبة إلى المشروع، وهي قد تشتمل على حوادث لا تخضع للسيطرة المباشرة. |
Celles-ci sont communiquées aux divers entrepôts par le biais de mémorandums internes ou de circulaires administratives. | UN | وتوضع هذه الإجراءات لمختلف المستودعات عن طريق مذكرات داخلية أو تعميمات إدارية |
Autrement dit, pour pouvoir être appliqués par les autorités concernées, ces instruments doivent être transformés en lois internes ou en règlements administratifs. | UN | وبالتالي، فإنه لكي يتم إعمال هذه الصكوك من قِبل السلطات المعنية، فلا بد من تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية. |
Certains sont aux prises avec des conflits internes ou sont géographiquement défavorisés et ont besoin d'un effort particulier de la communauté internationale. | UN | فالبعض منها يواجه صراعات داخلية أو مساوئ جغرافية وفي حاجة إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي. |
Les civils doivent être protégés dans tous les conflits armés, internes ou internationaux. | UN | يجب تقديم الحماية للمدنيين في جميع الصراعات المسلحة، سواء كانت داخلية أو دولية. |
Pourcentage de bureaux d'ONU-Femmes considérés à haut risque faisant l'objet d'audits internes ou externes | UN | النسبة المئوية لمكاتب الهيئة التي تُقيم على أنها معرضة لخطر شديد والتي تخضع لمراجعة داخلية أو خارجية لحساباتها |
Blessures internes ou infection virale. | Open Subtitles | يحتمل أن تكون أصابة داخلية أو عدوى فيروسية |
Il se trouvait à n'en pas douter des cas de recouvrement par l'entité individuelle lésée dans le cadre d'une procédure interne ou d'une procédure devant un tribunal international. | UN | فما من شك في أن هذه الحالة تنشأ عندما ينال الكيان المضرور تعويضا حتى في دعوى داخلية أو أمام محكمة دولية. |
Pour cette catégorie de personnes, le risque est très grand de glisser dans l'extrême pauvreté à la suite d'un choc interne ou externe. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الاحتمال كبير جدا من أن يقع الفقراء العاملون فريسة لصدمات داخلية أو خارجية وأن ينزلقوا إلى مستوى الفقر المدقع. |
interne ou dans les règlements administratifs pour pouvoir | UN | أنه يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية لكي تطبقها |
être reprises dans le droit interne ou dans | UN | أنه يجب تحويلها إلــى قوانيـن داخلية أو لوائح |
Il faut d'abord qu'ils soient repris dans la législation interne ou dans les règlements administratifs. | UN | فيجب أولاً تحويلها إلى قوانين داخلية أو إلى ترتيبات إدارية. |
Plusieurs États ont signalé des exigences en matière de partage de ces informations prévues dans la législation interne ou découlant de traités internationaux. | UN | وأفادت عدة دول عن وجود اشتراطات لتقاسم تلك المعلومات ناشئة من تشريعات داخلية أو من التزامات دولية. |
4.1.5.16 Les matières explosives ne doivent pas être emballées dans des emballages intérieurs ou extérieurs dans lesquels la différence entre les pressions internes et externes due à des effets thermiques ou autres puisse entraîner une explosion ou la rupture du colis. | UN | 4-1-5-16 لا تعبأ المواد المتفجرة في عبوات داخلية أو خارجية يمكن أن يؤدي فيها الاختلاف بين الضغط الداخلي والضغط الخارجي بسبب تأثيرات حرارية أو تأثيرات أخرى إلى انفجار العبوة أو تمزقها. |
:: Les risques qu'ils comportent de provoquer ou d'accroître des conflits internes et régionaux; | UN | إمكانية إثارتها صراعات داخلية أو إقليمية أو تأجيج تلك الصراعات؛ |
Ces éléments ne permettent pas de déterminer clairement si les prisonniers ont été libérés avec une aide venue de l'intérieur ou de l'extérieur. | UN | وعليه، فإنه لم يكن من الواضح ما إذا كان تحرير السجناء قد تم بمساعدةٍ داخلية أو خارجية. |
Sans aucun doute, en tant que gouvernement, nous sommes conscients du fait que nous sommes minutieusement observés comme à travers un microscope, tant au plan interne qu'au plan externe. | UN | " ولا شك في أننا نعلم أننا كحكومة، تجرى مراقبتنا بدقة كما لو كنا تحت المجهر، سواء كانت مراقبة داخلية أو خارجية. |
Le facteur d'attraction dans toutes les filières migratoires, aussi bien internes qu'externes, est lié aux gains économiques. | UN | وعامل الجذب في جميع طرق الهجرة، سواء كانت داخلية أو خارجية، يتعلق بالمكسب الاقتصادي. |
Des ressources supplémentaires devraient être dégagées de toute urgence à l'appui des efforts de développement de ce continent pour conférer un caractère durable et une viabilité à long terme aux réformes d'orientation, notamment dans les pays qui, pour des raisons intérieures ou du fait de la situation des marchés internationaux, sont confrontés à des conditions de plus en plus défavorables. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى موارد اضافية تدعم جهود التنمية في أفريقيا بغية تحقيق تأثير دائم واستدامة طويلة اﻷجل لاصلاحات السياسة العامة، وخاصة في تلك البلدان التي تواجه ظروفا متدهورة ﻷسباب داخلية أو بسبب الحالة في اﻷسواق الدولية. |
Le groupe de travail avait également organisé plusieurs ateliers fort utiles tant dans le cadre du FNUAP qu'avec les partenaires du Fonds au sein du système des Nations Unies et s'efforçait de faire en sorte qu'aussi bien le siège que les bureaux extérieurs apportent leur participation. | UN | وقد عقد الفريق العامل أيضا عدة حلقات عمل مثمرة للغاية، سواء داخلية أو بالتعاون مع شركاء الصندوق في منظومة اﻷمم المتحدة، وهو يستوثق من مشاركة كل من المقر والمكاتب الميدانية. |