D'autres États encore avaient adopté une législation interne sur la question, ou pouvaient utiliser la Convention comme base légale. | UN | وسنَّت دولٌ أخرى تشريعات داخلية بشأن هذه المسألة، أو يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
Une équipe de travail interne sur les mesures d'adaptation a été mise sur pied et s'est réunie plusieurs fois en vue d'améliorer la cohérence interne. | UN | وأنشئت فرقة عمل داخلية بشأن التكيف واجتمعت مرات عدة لتحسين الاتساق الداخلي. |
Cette ONG a présenté une étude interne sur l'apport précieux que constitue pour cette organisation le processus d'établissement de rapports en application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقدمت المنظمة دراسة داخلية بشأن القيم المضافة لتنظيم عملية رفع التقارير بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l’application des clauses d’exclusion et pour l’exclusion de certains demandeurs d’asile rwandais. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996. |
Adopter des consignes internes pour la prévention, la détection et le signalement des cas de fraude et de présomption de fraude | UN | اعتماد تعليمات داخلية بشأن منع حالات الغش والغش المفترض واكتشافها والإبلاغ عنها. |
Les organismes publics devraient être encouragés à adopter des codes internes sur l'accès et la transparence. | UN | وينبغي تشجيع الهيئات العامة على اعتماد لوائح تنظيمية داخلية بشأن الانفتاح والحصول على المعلومات. |
La Commission procède actuellement à l'élaboration de directives internes concernant l'invalidité ainsi que d'un plan d'action détaillé qui devrait être achevé dans les prochains mois. | UN | وتشارك حاليا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند في وضع سياسة داخلية بشأن الإعاقة، إضافة إلى وضع خطة عملٍ مفصلة ستُنجز في الأشهر القادمة. |
On a recommandé que tous les employeurs mettent au point une politique interne en matière de harcèlement sexuel qui fournirait des orientations quant à la manière d'identifier et de régler le problème. | UN | وتوجد توصية بأن يضع جميع أصحاب العمل سياسة داخلية بشأن التحرش الجنسي تقدم مبادئ توجيهية عن كيفية اكتشاف ومعالجة هذه المشكلة. |
Dans cette optique, le PNUE a établi une équipe spéciale interne sur le financement de l'environnement. | UN | وقد أنشأ اليونيب، من أجل هذا الغرض، فرقة عمل داخلية بشأن التمويل البيئي. |
Mémorandum interne sur le recrutement des consultants dans le cadre d'accords de louage de services (SSA), y compris pour des travaux linguistiques confiés à des consultants et traducteurs | UN | الاتحاد الدولي للاتصالات مذكرة داخلية بشأن تعيين الخبراء الاستشاريين والخبراء بموجب اتفاقات الخدمة الشخصية، بما في ذلك تعيينات موظفي اللغات والخبراء الاستشاريين والمترجمين التحريريين |
Suite à une discussion interne sur la rationalisation des documents directifs, la directive relative à la politique pénitentiaire a été actualisée de manière à comprendre les informations pertinentes. | UN | تم، على إثر مناقشة داخلية بشأن تبسيط مواد التوجيه، تحديث التوجيه المتعلق بسياسات السجون لتضمينه معلومات ذات صلة. |
La disponibilité d’une étude interne sur le Rwanda, la responsabilité des partenaires d’exécution ainsi que la conformité de leurs activités avec les procédures du HCR figurent également parmi les autres questions posées. | UN | أما المسائل اﻷخرى التي أُثيرت فهي مسألة توفر دراسة داخلية بشأن رواندا، ومسؤولية الشركاء المنفذين والتقيد باجراءات المفوضية. |
En 2008, elle a été invitée par une banque pour faciliter un atelier interne sur l'établissement des rapports concernant les parties prenantes et l'intégration effective des principes du Pacte mondial. | UN | وفي عام 2008، دُعيت من قبل أحد البنوك لتنظيم حلقة عمل داخلية بشأن إعداد التقارير المقدمة إلى أصحاب المصلحة والإدماج الفعال لمبادئ الاتفاق العالمي. |
En outre, c'est elle qui convoque le groupe de travail interne sur les enfants touchés par les conflits armés qui organise des réunions avec tous les organismes intéressés des Nations Unies. | UN | وفضلاً عن هذا فالممثل الخاص هو الذي دعا إلى اجتماع فرقة عمل داخلية بشأن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، في الإطار الذي عُقدت فيه اجتماعات مع جميع الإدارات المعنية في الأمم المتحدة. |
Le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l'application des clauses d'exclusion et pour l'exclusion de certains demandeurs d'asile rwandais. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996. |
Il a noté que le HCR avait établi des procédures internes pour la gestion des mots de passe, la messagerie et de l'utilisation des matériels informatiques, mais d'importantes lacunes ont été constatées en ce qui concerne leur application et leur contrôle. | UN | ولاحظ أنه في حين أصدرت المفوضية إجراءات داخلية بشأن إدارة كلمة السر والبريد الإلكتروني واستخدام أجهزة الحاسوب، فقد وجدت ثغرات كبيرة في تنفيذ ورصد تلك الإجراءات. |
Il a noté que le HCR avait établi des procédures internes pour la gestion des mots de passe, la messagerie et de l'utilisation des matériels informatiques, mais d'importantes lacunes ont été constatées en ce qui concerne leur application et leur contrôle. | UN | ولاحظ أنه في حين أصدرت المفوضية إجراءات داخلية بشأن إدارة كلمة المرور والبريد الإلكتروني واستخدام أجهزة الحاسوب، فقد وجدت ثغرات كبيرة في تنفيذ ورصد تلك الإجراءات. |
Un représentant a indiqué qu'un groupe d'États membres avait donc tenu des consultations internes sur le projet de stratégie. | UN | ولاحظ أحد المندوبين كذلك أن مجموعة من الدول الأعضاء عقدت، لذلك الغرض، مناقشات داخلية بشأن مشروع استراتيجية جمع الأموال. |
S’il a subsisté, c’est parce qu’il y avait des dissensions internes sur d’autres questions et qu’à l’Organisation des Nations Unies, ce qui constitue un conflit d’intérêts n’a jamais été précisément défini. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذه المسألة بقيت قائمة نتيجة نزاعات داخلية بشأن مسائل أخرى، ونتيجة عدم الوضوح السائــد في اﻷمــم المتحدة بشأن ما يشكل تضارب المصالح. |
En 2002, la Division de la promotion de la femme a entamé des consultations internes sur les moyens d'améliorer la convivialité de son site Web, à partir de l'analyse des besoins des principaux groupes cibles. | UN | وفي عام 2002، شرعت الشعبة في مشاورات داخلية بشأن الطرق الكفيلة بتيسير استخدام موقعها استنادا إلى ما لمسته من احتياجات الفئات المستهدفة الكبرى. |
Le Service a réaffecté ses ressources afin d'accorder la priorité à l'étude approfondie de la gestion du Service et aux enquêtes internes concernant les achats. | UN | وقد أعادت دائرة المشتريات تحديـد أولويات تخصيص مواردها بحيـث يجري التركيز على الاستعراض الإداري الشامل لديهـا وعلى ما تجريه من تحقيقات داخلية بشأن حالات تتصـل بمشتريات معينـة. |
85. La plupart des États ayant répondu au questionnaire (34) ont indiqué qu'ils disposaient d'une législation interne en matière d'entraide judiciaire. Tous ont indiqué qu'ils étaient parties à des traités et à des arrangements d'entraide judiciaire bilatéraux ou dans certains cas, multilatéraux. | UN | 85- وقد أفادت معظم الدول المجيبة (34) أن لديها تشريعات داخلية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.() وذكرت جميع الدول المجيبة أنها أطراف في معاهدات وترتيبات ثنائية وأحيانا متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
La Division des achats a publié un mémorandum intérieur sur les conflits d'intérêts et les informations confidentielles dans lequel elle rappelle aux fonctionnaires qu'ils doivent éviter les situations susceptibles de créer des conflits d'intérêts et s'abstenir de divulguer des renseignements confidentiels sans y avoir été autorisés. | UN | أصدرت شعبة المشتريات مذكرة داخلية بشأن تضارب المصالح والمعلومات السرية ذكَّرت فيها الموظفين بضرورة تحاشي الحالات التي ينشأ فيها تضارب في المصالح وعدم التصريح بالمعلومات السرية دون إذن. |
L'UNICEF a élaboré des directives internes à ce sujet et a organisé une manifestation parallèle lors de la session de 2010 de la Commission du statut de la femme, en accordant une attention particulière au rôle des hommes et des garçons dans la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | ووضعت اليونيسيف توجيهات داخلية بشأن هذا الموضوع ونظمت نشاطا جانبيا على هامش دورة لجنة وضع المرأة لعام 2010، وبحثت على وجه التحديد دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |