"داخلية فعالة" - Traduction Arabe en Français

    • internes efficaces
        
    • interne efficace
        
    • internes utiles
        
    • internes effectifs
        
    • efficaces et
        
    5. Contrôles internes Le Comité a beaucoup insisté sur la nécessité de contrôles internes efficaces. UN 28 - أدركت اللجنة بشدة ضرورة وجود ضوابط داخلية فعالة داخل المحكمة.
    Son objectif consiste à élaborer des directives pour la mise en place et le maintien de contrôles internes efficaces. UN ويتمثل الهدف منها في صوغ توجيهات لوضع ضوابط داخلية فعالة واستمرارها.
    Des mécanismes de discipline judiciaire internes efficaces ont été mis sur pied pour préserver l'équilibre entre la responsabilité et l'indépendance judiciaire. UN وقد استحدثت آليات انضباط قضائي داخلية فعالة للحفاظ على التوازن بين استقلال القضاء ومساءلة القضاة.
    Par ailleurs, la procédure concernant la gestion des contrats de louage de services dans le bureau hors siège manque de contrôle interne efficace, car la Section des programmes élabore les mandats, invite les consultants, approuve la valeur des contrats et en surveille la réalisation. UN وعلاوة على ذلك، ينقص إجراءات إدارة عقود الخبرة الاستشارية في المكاتب الميدانية وجود مراقبة داخلية فعالة نظرا ﻷن قسم البرامج الذي يُعد الصلاحيات، ويدعو الخبراء الاستشاريين ويوافق على قيم العقود، هو الذي يرصد أيضا تنفيذ العقود.
    * Développer une capacité interne efficace à même d'appuyer et de suivre les consultations avec les gouvernements donateurs. UN * بنـــاء قــدرات داخلية فعالة لدعم ورصد المشاورات بين الحكومـــات والجهــــات المانحة.
    Arrestation et détention arbitraires; torture; atteinte à l'honneur et à la réputation de l'auteur; absence de recours internes utiles UN المسائل الموضوعية: إلقاء القبض والاحتجاز بشكل تعسفي، والتعذيب، والمساس بشرف صاحب البلاغ وسمعته، وعدم وجود سبل انتصاف داخلية فعالة
    Et il a incité les pays participants à mettre en place des contrôles internes effectifs sur la production et le commerce des diamants. UN ودفعت البلدان المشاركة إلى إدخال ضوابط داخلية فعالة على إنتاج الماس والاتجار به.
    Aux termes de cet amendement, les États parties doivent appliquer des normes de sécurité efficaces et appropriées à la gestion des matières et des installations nucléaires, notamment pour les protéger des actes de sabotage. UN ويقضي التعديل بأن تكون لدى الدول الأطراف أنظمة أمنية داخلية فعالة مناسبة بشأن المواد النووية والمرافق النووية، تشمل أهدافها ضمان الحماية من أعمال التخريب.
    Il convient que les évaluations générales du rendement soient basées sur l'appréciation de plusieurs facteurs cruciaux tels que la mise en oeuvre et le maintien de contrôles internes efficaces. UN وينبغي أن يكون تقييم اﻷداء العام مستندا إلى تقدير العديد من العوامل الحاسمة، بما فيها تنفيذ ضوابط داخلية فعالة واستمرارها.
    La Loi sur le harcèlement sexuel au travail et dans l'enseignement oblige les employeurs à mettre en place de véritables procédures internes efficaces pour de tels cas, protégeant la confidentialité de la personne ayant porté plainte et prévoyant des sanctions pour les auteurs. UN ويلزم قانون مكافحة التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي التعليم أرباب العمل بإرساء إجراءات داخلية فعالة ووافية لمعالجة هذه الحالات بحيث تحافظ على سرية المشتكين وتفرض عقوبات على المنتهكين.
    Mme Cerna a estimé que le principal objectif devrait consister à créer des mécanismes internes efficaces pour la mise en œuvre des droits énoncés dans les instruments internationaux. UN وقالت إن الهدف الأساسي، من وجهة نظرها، ينبغي أن يكون إنشاء آليات داخلية فعالة لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    Le Comité a beaucoup insisté sur la nécessité de contrôles internes efficaces. UN 28 - أدركت اللجنة بشدة ضرورة وجود ضوابط داخلية فعالة داخل المحكمة.
    Par conséquent, le Groupe des 77 et la Chine ne retardent en rien la réforme en demandant que les États Membres reçoivent l'assurance que les dispositions des résolutions de l'Assemblée générale seront respectées et la mise en place de contrôles internes efficaces. UN وبالتالي فإن مجموعة الـ 77 والصين لا تؤخر الإصلاح بطلبها أن تتلقى الدول الأعضاء تأكيدات بأن قرارات الجمعية العامة سيتم احترامها وبأن توضع ضوابط داخلية فعالة.
    La gestion des achats et des marchés, domaine où les risques de préjudice à l'Organisation sont parmi les plus grands, qu'ils tiennent à la passation de marchés désavantageux, ou à des fraudes, malversations ou abus, doit continuer de faire l'objet d'activités de contrôle suivies et de s'améliorer; la mise en place de contrôles internes efficaces est une difficulté constante. UN وتتطلب أنشطة المشتريات التي تقوم بها الأمانة العامة رقابة وتحسينا متواصلين، حيث أنها تمثل إحدى أهم المخاطر التي تواجه المنظمة من حيث إمكانية حدوث عمليات تعاقد غير مجدية اقتصاديا، أو عمليات احتيال، أو فساد، أو سوء استغلال. ويشكل تطبيق ضوابط داخلية فعالة تحديا مستمرا.
    Le Comité spécial reconnaît que des ressources supplémentaires doivent être consacrées, dans les budgets des missions, à l'information et au personnel et au matériel informatique nécessaires pour faire comprendre le but de l'opération et pour assurer une communication interne efficace. UN 32 - وتدرك اللجنة أنه ينبغي تخصيص موارد إضافية في ميزانية البعثات للإعلام والموظفين المرتبطين بهذا المجال والتكنولوجيا المطلوبة لنشر رسالة أي من العمليات وإقامة اتصالات داخلية فعالة.
    74. Il n'a pas été facile de mettre en place un mécanisme de contrôle interne efficace dans une organisation internationale et multiculturelle dont les activités n'avaient jamais été ainsi passées au crible pendant les cinquante premières années de son existence. UN ٧٤ - ومضى يقول إن عملية جعل المكتب آلية رقابة داخلية فعالة في بيروقراطية دولية ومتعددة الثقافات لم تتعود على هذا النوع من التمحيص لما يقرب من خمسة عقود لم يكن باﻷمر الهين.
    Ce projet de deux ans vise à aider les forces de police mauriciennes à se constituer en service de police en se fixant un cadre stratégique et en renforçant leurs capacités d'ajustement aux besoins publics, nationaux et internationaux par l'établissement progressif d'une capacité de gestion stratégique interne efficace. UN ويهدف المشروع ومدته سنتان إلى المساعدة على تحويل قوات الشرطة في موريشيوس إلى دائرة شرطة من خلال وضع إطار استراتيجي وتعزيز قدرتها على الاستجابة للطلبات العامة الوطنية والدولية من خلال القيام تدريجيا بتكوين قدرة داخلية فعالة للإدارة الاستراتيجية.
    85. De récentes affaires retentissantes qui ont eu un large écho dans la presse ont montré que les chefs de secrétariat peuvent agir, et agissent, en toute impunité s'il n'y a pas de mécanisme interne efficace permettant d'enquêter sur les allégations d'agissements répréhensibles portées contre eux. UN 85- إن الحالات المشهورة الأخيرة التي جرى النشر عنها على نطاق واسع قد أثبتت أن الرؤساء التنفيذيين يمكن أن يفلتوا من العقاب، بل ويحدث فعلاً أنهم يفلتون من العقاب، عند عدم وجود آليات داخلية فعالة للتحقيق في ادعاءات الأعمال غير المشروعة الموجهة ضدهم.
    15. Une fonction de contrôle interne efficace, hautement professionnelle et administrativement indépendante au sein de l'Organisation des Nations Unies revêt une importance critique. UN 15 - وأردفت قائلة إن وجود مهمة رقابة داخلية فعالة وعالية المهنية ومستقلة تنفيذياً داخل الأمم المتحدة هو أمر في غاية الأهمية.
    Audit du Comité local des contrats à l'ONUCI : < < Les procédures du Comité local des contrats de l'ONUCI et la présentation des dossiers par la Section des achats devaient être renforcées pour que le Comité puisse exercer un contrôle interne efficace sur les achats. > > UN مراجعة أداء لجنة العقود المحلية في العملية: " كانت إجراءات لجنة العقود المحلية التابعة للعملية وعرض الحالات من جانب قسم المشتريات في حاجة إلى التعزيز كي تقوم اللجنة برقابة داخلية فعالة على المشتريات "
    Sur ce point, étant donné qu'en l'espèce il existe une décision de la Cour suprême de justice contre laquelle aucun recours n'est possible, le Comité estime que l'État partie n'a pas démontré l'existence d'autres recours internes utiles qui seraient applicables au cas de M. Miguel Ángel Rodríguez Orejuela. UN وفي هذا الصدد، وبما أنه قد صدر في هذه القضية قرار من محكمة العدل العليا لا سبيل إلى الانتصاف منه، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هناك وسائل انتصاف داخلية فعالة لقضية السيد رودريغيس أوريخويلا.
    Il souligne que cette révision s'impose pour mettre en lumière l'importance de l'amendement de la Constitution sur l'égalité entre les sexes et permettre des recours internes effectifs. UN وتبرز اللجنة أهمية هذا الاستعراض التشريعي في تسليط الضوء على مغزى التعديل الدستوري المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، بغية تحقيق إصلاحات داخلية فعالة.
    Aux termes de cet amendement, les États parties doivent appliquer des normes de sécurité efficaces et appropriées à la gestion des matières et des installations nucléaires, notamment pour les protéger des actes de sabotage. UN ويقضي التعديل بأن تكون لدى الدول الأطراف أنظمة أمنية داخلية فعالة مناسبة بشأن المواد النووية والمرافق النووية، تشمل أهدافها ضمان الحماية من أعمال التخريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus