"داخل أجهزة" - Traduction Arabe en Français

    • au sein des organes
        
    • au sein des services
        
    • au sein des organismes de
        
    • sein des services de
        
    La création du Département des affaires humanitaires a fait porter un accent particulier sur l'action humanitaire au sein des organes centraux de l'ONU. UN وأدى إنشاء إدارة الشؤون الانسانية الى تركيز خاص على جدو ل اﻷعمال اﻹنسانية داخل أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Une deuxième question cruciale concerne les conséquences juridiques du comportement d'États membres au sein des organes de l'organisation responsable. UN وهناك مسألة ثانية حاسمة تتعلق بالنتائج القانونية لتصرف الدول الأعضاء داخل أجهزة المنظمة المسؤولة.
    Avant de terminer, je voudrais signaler l'importance de l'amélioration de la représentation des diverses régions du monde au sein des organes de l'Agence. UN وقبــل أن أختتم كلمتي، أود أن أؤكد أهمية تحسين تمثيــل مختلف مناطق العالم داخل أجهزة الوكالة.
    Cette pratique favorise le respect de la légalité au sein des services de renseignement et contribue à prévenir l'impunité. UN وتعزز هذه الممارسة احترام سيادة القانون داخل أجهزة الاستخبارات، وتساعد على منع الإفلات من العقاب.
    Ceci afin de promouvoir le respect de la légalité et des droits de l'homme au sein des services de renseignement. UN ويساعد هذا على تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان داخل أجهزة الاستخبارات.
    La formation est un deuxième élément clé de la formation d'une culture institutionnelle du professionnalisme au sein des services de renseignement. UN والتدريب وسيلة رئيسية ثانية لتهيئة ثقافة مؤسسية مهنية داخل أجهزة الاستخبارات.
    e) Envisagent de créer, au sein des organismes de détection et de répression ou en rapport avec eux, des équipes spéciales chargées d’enquêter sur les affaires de trafic de drogues; d’encourager tous les organismes compétents, tels que les services des douanes, des garde-côtes et de la police, à collaborer étroitement, et d’assurer une formation; UN )ﻫ( أن تنظر في امكانية انشاء وحدات خاصة داخل أجهزة انفاذ القوانين أو مرتبطة بها ، تتولى التحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات ، مع تشجيع التنسيق الوثيق بين جميع اﻷجهزة ذات الصلة مثل الجمارك وخفر السواحل وادارات الشرطة ، وكذلك ضمان توفير التدريب اللازم ؛
    Le processus de démocratisation au sein des organes de l'ONU est d'une importance fondamentale pour un petit État comme la République de Saint-Marin. UN وتكتسي عملية إرساء الديمقراطية داخل أجهزة الأمم المتحدة أهمية أساسية لدولة صغيرة مثل جمهورية سان مارينو.
    Les politiques sociales tiennent compte depuis peu de ces considérations, les organisations féminines boliviennes ont pris de l'importance et quelques femmes sont désormais présentes au sein des organes de décision. UN وأعلنت أن السياسات الاجتماعية تأخذ منذ مدة وجيزة هذه الاعتبارات في الحسبان، وأن المنظمات النسائية البوليفية قد زادت أهمية وأن بعض النساء موجودات حاليا داخل أجهزة صنع القرارات.
    Récompenser la politique palestinienne poursuivie, d'intransigeance et de terreur, en faisant des concessions politiques ou en tolérant des initiatives partiales au sein des organes des Nations Unies, ne peut qu'enhardir les terroristes et saper les efforts déployés en vue d'un règlement pacifique. UN أما مكافأة الفلسطينيين على التمادي في سياسة التشدد والترويع، بتقديم تنازلات سياسية أو السماح بمبادرات لصالح جانب واحد داخل أجهزة الأمم المتحدة، فإنه أمر ليس من شأنه إلا أن يزيد الإرهابيين جرأة ويقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Par ailleurs, la présence d'experts algériens, élus au sein des organes de surveillance des traités relatifs aux droits de l'homme, constitue une reconnaissance de l'action de l'Algérie dans la diplomatie humanitaire. UN ومن ناحية أخرى، فإن وجود الخبراء الجزائريين، المنتخبين داخل أجهزة رصد معاهدات حقوق الإنسان المصدق عليها، يشكل إقرارا بالعمل التي تقوم به الجزائر داخل الدبلوماسية الإنسانية.
    On a également fait observer qu'il était nécessaire d'envisager les conséquences juridiques d'un comportement ultra vires d'une organisation internationale à l'égard de ses États membres, ainsi que celles du comportement des États Membres au sein des organes de l'organisation responsable. UN ووجِّه الانتباه أيضا إلى ضرورة النظر في النتائج القانونية لفعل منظمة دولية تتجاوز فيه حد اختصاصها تجاه دولها الأعضاء، فضلا عن النتائج القانونية لتصرف الدول الأعضاء داخل أجهزة المنظمة المسؤولة.
    124. La création d'unités spécialisées au sein des organes chargés de faire respecter la loi pour traiter la criminalité liée à l'Internet est essentielle. UN 124- من الضروري إنشاء وحدات خاصة داخل أجهزة إنفاذ القانون تكلف بالجرائم الحاسوبية.
    Une loi spéciale sur la protection des témoins a en outre été adoptée, en vertu de laquelle une unité spéciale a été créée au sein des services de police pour assurer la protection de témoins. UN واعتمد بالإضافة إلى ذلك قانون خاص بشأن حماية الشهود، أنشئت بموجبه وحدة خاصة داخل أجهزة الشرطة لضمان حماية الشهود.
    Dans trois autres États la responsabilité de la lutte contre la corruption était confiée aux sections spécialisées de la police criminelle ou du Ministère de l'intérieur, et tous ces pays avaient également créé une cellule de spécialistes anticorruption au sein des services de poursuite. UN وفي ثلاثة بلدان أخرى، أُسندت مسؤولية مكافحة الفساد لإدارات متخصِّصة داخل الشرطة الجنائية أو وزارة الداخلية، كما أنشأت جميع هذه البلدان مراكز خبرات متخصِّصة في مكافحة الفساد داخل أجهزة النيابة العامة.
    Des combattants ont indiqué au Groupe que les FNL continuaient de recruter des membres au sein des services de sécurité burundais, des petits groupes pénétrant fréquemment dans le territoire d’Uvira. UN وأخبر مقاتلون حاليون الفريق بأن عمليات التجنيد التي تقوم بها قوات التحرير الوطنية مستمرة داخل أجهزة الأمن البوروندية، حيث يكثر مرور أعداد صغيرة إلى إقليم أوفيرا.
    21. Les mesures/institutions suivantes ont-elles été adoptées par votre pays pour faire face à la menace de corruption au sein des services nationaux de détection et de répression ayant pour mandat de réduire l'offre de drogues? UN 21- ما هي التدابير/المؤسسات المعتمدة في بلدكم، ضمن القائمة التالية، لمواجهة خطر الفساد داخل أجهزة إنفاذ القانون الوطنية المكلَّفة بخفض عرض المخدرات؟
    25. Les employés du renseignement sont souvent les premiers à (et les mieux placés pour) identifier les abus commis au sein des services de renseignement tels que des violations des droits de l'homme, les malversations et autres infractions à la législation. UN 25- كثيراً ما يكون موظفو أجهزة الاستخبارات مجهزين على أفضل وجه لتحديد الإساءات داخل أجهزة الاستخبارات، مثل انتهاكات حقوق الإنسان وسوء التصرف المالي والمخالفات الأخرى للقانون التشريعي.
    Dans l'exercice de ses attributions, la CENTIF peut recourir à des correspondants au sein des services de la police, de la gendarmerie, des douanes, ainsi que des services judiciaires de l'État et de tout autre service dont le concours est jugé nécessaire dans le cadre de la lutte contre le blanchiment de capitaux. Les correspondants identifiés sont désignés ès qualités par arrêté de leur Ministre de tutelle. UN يمكن أن تستعين الخلية، في مزاولة اختصاصاتها، بمراسلين داخل أجهزة الشرطة وقوة الدرك والجمارك، فضلا عن الأجهزة القضائية للدولة وغيرها من الأجهزة التي تعتبر دعمها ضروريا في إطار مكافحة غسل الأموال؛ والمراسلون الذين يتم تحديدهم يعينون بحكم منصبهم بقرار من الوزارة التي يعملون تحت إشرافها.
    e) Envisagent de créer, au sein des organismes de détection et de répression ou en rapport avec eux, des équipes spéciales chargées d'enquêter sur les affaires de trafic de drogues, d'encourager tous les organismes compétents, tels que les services des douanes, des garde-côtes et de la police, à coopérer étroitement, et d'assurer une formation; UN )ﻫ( النظر في إنشاء وحدات متخصصة داخل أجهزة إنفاذ القوانين أو مرتبطة بها، تتولى التحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات، وتشجيع التنسيق الوثيق بين جميع اﻷجهزة ذات الصلة مثل الجمارك وخفر السواحل وإدارات الشرطة، وكذلك ضمان توفير التدريب اللازم؛
    e) Envisagent de créer, au sein des organismes de détection et de répression ou en rapport avec eux, des équipes spéciales chargées d’enquêter sur les affaires de trafic des drogues; d’encourager tous les organismes compétents, tels que les services des douanes, des garde-côtes et de la police, à collaborer étroitement, et d’assurer une formation; UN )ﻫ( أن تنظر في إمكانية إنشاء وحدات خاصة داخل أجهزة إنفاذ القوانين أو مرتبطة بها، تتولى التحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات، مع تشجيع التنسيق الوثيق بين جميع اﻷجهزة ذات الصلة مثل الجمارك وخفر السواحل وإدارات الشرطة، وكذلك ضمان توفير التدريب اللازم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus