L'Assemblée générale prend note de l'adoption en 1991, par les membres du Conseil des ministres de l'OUA de la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer en Afrique des déchets dangereux et sur le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion des déchets produits en Afrique. | UN | وتحيط الجمعية العامة علما باعتماد أعضاء مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1991 اتفاقية باماكو المعنية بحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركة نقلها عبر الحدود داخل أفريقيا. |
Ils ont aussi accueilli avec satisfaction la résolution CM/Res.1356 (LIV) adoptée en 1991 par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine et consacrée à la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer en Afrique des déchets dangereux et sur le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion des déchets produits en Afrique. | UN | ورحبوا أيضاً بالقرار الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1991 (CM/Res.1356{LIV}) بشأن اتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركة نقلها عبر الحدود داخل أفريقيا. |
Le commerce intra-africain reste faible | UN | استمرار المستوى المنخفض للتجارة داخل أفريقيا |
Elle a exhorté les pays africains à appuyer pleinement et à mettre en oeuvre le Plan d'action de huit ans pour le développement du commerce intra-africain. | UN | وحث المؤتمر الدول اﻷعضاء على أن تدعم وتنفذ على نحو كامل خطة العمل ذات الثماني سنوات لتنمية التجارة داخل أفريقيا. |
De plus, 27 pays d'Afrique ont adopté à ce jour la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer en Afrique des déchets dangereux et sur le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion des déchets dangereux produits en Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمد 27 بلدا أفريقيا حتى الآن إلى اعتماد اتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها داخل أفريقيا. |
Une offre de produits d'exportations composées essentiellement de produits de base limite les possibilités des échanges intra-africains, car les pays ne sont pas en mesure de fournir les biens que les consommateurs africains recherchent. | UN | فضيق قاعدة الصادرات التي تقوم إلى حد كبير على السلع الأولية يحد من فرص التجارة داخل أفريقيا نظراً لعدم قدرة البلدان على توفير السلع التي يبحث عنها المستهلك الأفريقي. |
Le manque d'infrastructures a été le principal facteur d'entrave à l'expansion du commerce intra-africain. | UN | وقصور الهياكل الأساسية هو العقبة الرئيسية التي تقف حائلا أمام زيادة التجارة داخل أفريقيا. |
Le Groupe interinstitutions était particulièrement à même d'apporter un utile soutien au Plan d'action pour stimuler le commerce intra-africain établi par l'Union africaine. | UN | وأُشير، بوجه خاص، إلى أن المجموعة في وضع جيد يمكّنها من تقديم دعم قيّم إلى خطة عمل الاتحاد الأفريقي لتعزيز التجارة داخل أفريقيا. |
Les gouvernements africains ont également indiqué qu'ils entendaient renforcer l'intégration régionale et le commerce intra-africain. | UN | وأعربت الحكومات الأفريقية أيضا عن التزامها بتعزيز التكامل الإقليمي والتجارة داخل أفريقيا. |
Nous réaffirmons l'engagement pris par le Nigéria de respecter la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer en Afrique des déchets dangereux et sur le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion des produits dangereux produits en Afrique. | UN | ونؤكد من جديد التزام نيجيريا باتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها داخل أفريقيا. |
Union africaine (secrétariat de la Convention sur l'interdiction d'importer en Afrique des déchets dangereux et sur le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion des déchets dangereux produits en Afrique (Convention de Bamako) | UN | الاتحاد الأفريقي (أمانة اتفاقية حظر الاستيراد إلى أفريقيا والتحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود داخل أفريقيا وإدارتها (اتفاقية باماكو) |
Formation de groupe sur l'appui au développement des petites et moyennes entreprises : réseaux commerciaux intra-africains | UN | تدريب جماعي بشأن بناء القدرات اللازمة لدعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة: شبكات الأعمال التجارية داخل أفريقيا |
Les échanges au sein de l'Afrique pâtissent du coût moyen des transports, deux fois plus élevé qu'en Asie de l'Est et en Asie du Sud, ce qui explique pour une bonne part les mauvais résultats à l'exportation des pays africains. | UN | ومتوسط تكاليف النقل للتجارة داخل أفريقيا يعادل ضعف متوسط تكاليف النقل في شرق وجنوب آسيا، وهو مسؤول عن جزء كبير من سوء أداء البلدان الأفريقية في مجال التصدير. |
Ces dernières années, les mécanismes africains de règlement des conflits se sont beaucoup développés. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة تطورا سريعا ﻵليات معالجة النزاع داخل أفريقيا. |
La Conférence africaine a pris acte de l'importance des flux migratoires en Afrique et entre l'Afrique et d'autres continents. | UN | وسلم المؤتمر اﻷفريقي بأهمية تدفقات الهجرة داخل أفريقيا وبين افريقيا وغيرها من القارات. |
En outre, comme on l'a indiqué plus haut, des pays d'Afrique et d'autres régions se sont engagés à verser des contributions importantes à la Commission. | UN | وحسبما ورد أعلاه، أُعلن عن التبرع بمبالغ كبيرة للجنة العسكرية المشتركة من داخل أفريقيا وخارجها. |
L'étude sera diffusée largement tant en Afrique qu'ailleurs. | UN | وستنشر الدراسة لتوزع على نطاق واسع داخل أفريقيا وخارجها. |
A prié le Secrétaire général de l'OUA et le Secrétaire général de l'ONU d'entreprendre d'urgence des consultations en Afrique même et en dehors du continent en vue de susciter le maximum d'appui en faveur de cette initiative; | UN | طلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة إجراء مشاورات عاجلة داخل أفريقيا وخارجها من أجل كفالة أكبر دعم ممكن لتنفيذ هذه المبادرة؛ |
En 1978, les exportations intra-africaines représentaient 2,9 % des exportations africaines totales. | UN | ففي عام 1978، شكلت الصادرات داخل أفريقيا ما نسبته 2.9 في المائة من إجمالي الصادرات الأفريقية. |
Ce partenariat est principalement un partenariat entre les dirigeants africains et leurs peuples, et entre les États à l'intérieur de l'Afrique. | UN | هذه الشراكة، أولا وقبل كل شيء، هي شراكة بين القادة الأفريقيين وشعوبهم وبين الدول داخل أفريقيا. |