"داخل الأحزاب" - Traduction Arabe en Français

    • au sein des partis
        
    • dans les partis
        
    • à l'intérieur des partis
        
    • interne des partis
        
    • entre les partis
        
    • la part des partis
        
    • les partis politiques
        
    Les sections féminines au sein des partis politiques jouent un rôle important pour la protection de l'intérêt des femmes. UN وتقوم الأقسام النسائية داخل الأحزاب السياسية بدور هام في حماية مصالح المرأة.
    Les mesures de discrimination à rebours n'ont pas encore été transposées dans la législation chilienne en dépit de leur application au sein des partis politiques. UN ولم يتم إدراج سياسات الإجراءات التصحيحية في قوانين شيلي، رغم أنها تُطبق داخل الأحزاب السياسية.
    Pourtant, pour parvenir à un niveau de représentation plus élevé, il est également essentiel de développer la prise de conscience et la solidarité parmi les femmes au sein des partis politiques. UN ولكن إذا أريد تحقيق مستوى أعلى من التمثيل، فمن الأساسي زيادة الوعي وتطوير التضامن بين النساء داخل الأحزاب السياسية.
    On remarque que dans les partis politiques, les femmes n'occupent pas des postes stratégiques. UN ويلاحظ أن النساء لا يشغلن، داخل الأحزاب السياسية، مناصب استراتيجية.
    Dans son travail, le comité a considéré comme prioritaire de consulter les mouvements de femmes à l'intérieur des partis politiques et a organisé plusieurs réunions avant l'élection générale de 1999. UN ولدى قيامها بعملها جعلت اللجنة من أولوياتها استشارة الحركات النسائية داخل الأحزاب السياسية، وعقدت عدة اجتماعات مع هذه الحركات قبل الانتخابات العامة في عام 1999.
    Quatre séminaires de formation portant sur la démocratie multipartite, la démocratisation interne des partis et la communication politique à l'intention de 30 représentants des partis politiques et des Forces nouvelles UN تنظيم أربع حلقات تدريبية لـ 30 مشاركا من الأحزاب السياسية والقوات الجديدة بشأن الديمقراطية المتعددة الأحزاب، والممارسات الديمقراطية داخل الأحزاب والاتصال السياسي
    Il n'existe aucun obstacle qui empêcherait les femmes de se porter candidat pour des postes pourvus par élection au sein des partis politiques. UN ولا توجد أية عقبة تحول دون قيام المرأة بترشيح نفسها للمناصب التي يتم شغلها بالانتخاب في داخل الأحزاب السياسية.
    Les groupes femmes au sein des partis politiques ont bien évidemment été invités à formuler ces plans; plusieurs partis ont lancé le processus. UN وبالطبع طُلب من الجماعات النسائية داخل الأحزاب السياسية تقديم خططها. وبدأت عدة أحزاب هذه العملية.
    :: Conseils dispensés à la Commission d'enregistrement des partis politiques s'agissant de l'élaboration d'un mécanisme de gestion des conflits au sein des partis politiques et entre eux UN :: إسداء المشورة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بشأن وضع آلية لإدارة الصراعات داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها
    La Commission a tenu plusieurs réunions consultatives avec les partis politiques et s'est efforcée de faciliter le règlement des différends survenus au sein des partis. UN وعقدت اللجنة عدة اجتماعات تشاورية مع الأحزاب السياسية، وشاركت في حل النزاعات داخل الأحزاب.
    :: Lobby au sein des partis politiques UN :: ممارسة الضغط داخل الأحزاب السياسية
    La situation générale gêne toujours la coopération pour le développement, les dirigeants politiques continuant de privilégier les efforts visant à combler les différences et à établir la confiance au sein des partis politiques comme entre les partis politiques plutôt que le développement. UN 43 - لا يزال المناخ صعبا فيما يتعلق بالتعاون في مجال التنمية لأن الجهود الرامية إلى تجاوز الخلافات وبناء الثقة داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها لا تزال تشغل القادة السياسيين على حساب التنمية.
    Quatrièmement, promouvoir l'égalité des chances au sein des partis, mouvements et groupements politiques et appuyer les programmes d'information politique, surtout à l'intention des femmes, des jeunes, des groupes ethniques et des populations marginalisées. UN رابعا، ستعمد المجموعة إلى إيجاد فرص متكافئة داخل الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية، بدعم برامج تدريبية سياسية، وخاصة للنساء والشباب والمجموعات العرقية والقطاعات السكانية المهمشة.
    La MINUNEP suit attentivement la dynamique postélectorale au sein des partis et entre les partis ainsi que l'évolution du rôle des groupes traditionnellement marginalisés et leur influence sur la politique nationale dans le contexte de l'Assemblée constituante. UN وتراقب البعثة عن كثب السياق الديناميكي اللاحق للانتخابات داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها، والدور الناشئ للجماعات المهمشة عادة وآثارها على السياسة الوطنية فيما يتعلق بالجمعية التأسيسية.
    La Présidente du Comité de suivi des actes du dialogue national, des journalistes et les représentants de la communauté diplomatique, ont également pris part aux discussions qui ont permis de désamorcer la tension au sein des partis, d'une part, et entre le Ministre et les partis politiques, d'autre part. UN وشارك أيضا رئيس لجنة متابعة أعمال الحوار الوطني وصحافيون وممثلون للسلك الدبلوماسي في المناقشات التي أسفرت عن إزالة التوتر داخل الأحزاب من جهة وبين الوزير والأحزاب السياسية من جهة أخرى.
    La dynamique au sein des partis politiques a également évolué au lendemain des élections, et la direction de chacun des partis qui ont obtenu une proportion importante des voix pendant le premier tour de l'élection présidentielle a changé. UN وقد تحوّل الحراك مجددا داخل الأحزاب السياسية عقب الانتخابات، وحدثت تغييرات في قيادة كل من الحزبين اللذين حصلا على نسبة كبيرة من الأصوات في الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية.
    Au cours des 10 dernières années, le processus de création d'organisations de femmes au sein des partis politiques s'est accéléré. UN 87 - وشهدت عملية إنشاء منظمات نسائية داخل الأحزاب السياسية تزايداً خلال السنوات العشر الأخيرة.
    :: La discrimination qui règne dans les partis politiques (74 %); UN :: التمييز القائم داخل الأحزاب السياسية (74 في المائة)
    Il demeure cependant préoccupé par le nombre peu élevé de femmes juges à la cour d'appel et à la cour suprême et de femmes occupant des postes de responsabilité dans les partis politiques. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض عدد القاضيات في محاكم الاستئناف والمحاكم العليا وفي مناصب صنع القرار داخل الأحزاب السياسية.
    Par contre, d'autres observateurs se sont concentrés sur les incidences des négociations en cours touchant le calendrier de transition, notamment la rédaction de la Constitution, et la façon dont les accords entre les partis et à l'intérieur des partis risquaient de compromettre la liberté de manœuvre nécessaire au gouvernement. UN وعلى العكس من هذا فإن مراقبين كثيرين ركـَّـزوا على ما للمفاوضات الجارية مـن أثـر على الجدول الزمني الانتقالـي، وخاصة صياغة الدستور، وعلى الطريقة التي قد تؤدي بها الاتفاقات داخل الأحزاب وفيما بينها إلى الإخلال بحرِّيــة الحركة الضرورية للحكومة.
    Les participants ont souligné qu'il importe d'élaborer conjointement des programmes entre parlementaires, ministres, directrices des organismes nationaux chargés des droits des femmes, organisations de la société civile et syndicalistes, et qu'il faut approfondir le travail mené à l'intérieur des partis politiques. UN وأثيرت أهمية تنسيق جداول الأعمال بين المشرّعات و/أو الوزيرات و/أو مديرات آليات المرأة على الصعيد الوطني ومنظمات المجتمع المدني والنقابيات وتعميق العمل داخل الأحزاب السياسية.
    :: Quatre séminaires de formation portant sur la démocratie multipartite, la démocratisation interne des partis et la communication politique à l'intention de 30 représentants des partis politiques et des Forces nouvelles UN :: تنظيم أربع حلقات تدريبية لـ 30 مشاركا من الأحزاب السياسية والقوى الجديدة بشأن الديمقراطية المتعددة الأحزاب، والممارسات الديمقراطية داخل الأحزاب والاتصال السياسي
    S'agissant des désaccords qui persistaient entre les partis parlementaires et de leurs répercussions négatives sur la stabilité de l'exécutif et du législatif, ils ont encouragé les partis à accélérer leur réconciliation. UN وفي ما يتعلق باستمرار الانقسامات داخل الأحزاب البرلمانية وما يستتبع ذلك من تأثير سلبي على استقرار الحكومة والبرلمان، شجع البيانُ الأحزاب على الإسراع في تحقيق المصالحة داخل صفوفها.
    De nombreuses parties prenantes appuient l'idée d'une augmentation du nombre de femmes dans les organes de représentation de la République tchèque mais sont plutôt favorables à une action volontaire de la part des partis politiques. UN وتدعم جهات معنية كثيرة هدف زيادة عدد النساء في الهيئات التمثيلية التشيكية، لكنها تفضل الإجراءات الطوعية داخل الأحزاب السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus