"داخل الأسر" - Traduction Arabe en Français

    • au sein des familles
        
    • au sein de la famille
        
    • dans les familles
        
    • dans la famille
        
    • familiale
        
    • familiales
        
    • à l'intérieur des
        
    • familial
        
    • domestiques
        
    • au sein des ménages
        
    • à l'intérieur de la famille
        
    • femme au
        
    En autorisant au sein des familles des pratiques qui empêchent les femmes rurales d'accéder aux ressources, les États manquent à leur obligation de protéger le droit à l'alimentation des femmes. UN والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء.
    De surcroît, la pauvreté présente des aspects intergénérationnels au sein des familles et des communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن للفقر آثار مشتركة بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Elles transmettent aux jeunes leur savoir et leur expérience de la vie, principalement au sein de la famille. UN ويتقاسمون معارفهم وتجارب حياتهم مع الشباب، داخل الأسر بوجه الخصوص.
    Les garçons doivent être sensibilisés très tôt, au sein de la famille, à l'école ou dans la communauté, à la nécessité de respecter les droits des femmes et des filles. UN ويحتاج الأمر لتوعية الصبيان في مراحل مبكرة، داخل الأسر والمدارس والمجتمعات، لتنمية احترامهم لحقوق المرأة والبنت.
    La violence à l'égard des enfants reste une pratique courante et légitimée dans les familles, les institutions et le milieu de travail. UN وما فتئ العنف إزاء الأطفال ممارسة اعتيادية ومُبررة داخل الأسر والمؤسسات وأماكن العمل.
    Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. UN وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Il est également fondamental de veiller à ce que les programmes permettent de réduire les inégalités des sexes dans la prise de décisions au sein des familles. UN ومن الهام أيضا كفالة تصميم البرامج لمعالجة اختلال موازين صنع القرار داخل الأسر.
    iii) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés; UN ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛
    Il faut modifier l'attitude de la communauté envers les enfants, afin de modifier l'attitude au sein des familles. UN ويتعين تغيير موقف المجتمع من الأطفال، فهذا سيساعد على تغيير الموقف داخل الأسر.
    La pauvreté a également des effets intergénérationnels au sein des familles et des collectivités. UN وتترتب على الفقر أيضا آثار من جيل إلى آخر داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    C'est parfois un moyen de conserver le barlake au sein des familles. UN ويُعتَبر هذا في بعض الأحيان أحد أساليب الحفاظ على المهر داخل الأسر.
    Investir dans la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés UN جيم - الاستثمار في التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية
    Dans certaines d'entre elles, on s'attache à maintenir de bonnes relations au sein de la famille et entre les familles élargies, parfois au prix du bien-être individuel. UN وفي بعض المجتمعات المحلية، هناك تركيز شديد على الحفاظ على علاقات جيدة داخل الأسر الموسعة وفيما بينها، وذلك في بعض الأحيان على حساب رفاه الأفراد.
    Il s'est dit également préoccupé par les informations faisant état de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et des violences sexuelles dont les filles sont souvent victimes au sein de la famille, dans les camps de personnes déplacées et dans les communautés. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء التقارير المتعلقة بحالات الاستغلال الجنسي التجاري للفتيات والتعدي الجنسي عليهن، الواسعة الانتشار داخل الأسر وفي مخيمات المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية.
    La Rapporteuse spéciale se félicite du rôle que les médias jouent à cet égard, en braquant les projecteurs sur ce problème et en faisant prendre conscience de l'ampleur du phénomène de la violence au sein de la famille aux Fidji. UN وتقدر المقررة الخاصة الدور الذي تؤديه وسائط الإعلام في تسليط الضوء على هذه المشكلة وزيادة الوعي بمدى الإيذاء الجنسي داخل الأسر في فيجي.
    Les cas de violence envers les femmes se produisent essentiellement dans les familles et entre proches. UN تحدث أغلبية حالات العنف ضد المرأة داخل الأسر وفي العلاقات الحميمة.
    À cet égard, un représentant autochtone de la Fédération de Russie a appelé l'attention sur les méfaits de l'alcoolisme dans les familles et sur la nécessité de prendre des mesures spéciales afin de remédier à ce grave problème. UN وفي هذا الصدد، استرعى ممثل للشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي الانتباه إلى الآثار السلبية لإساءة استخدام الكحول داخل الأسر والحاجة إلى تدابير خاصة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة.
    28. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que le harcèlement sexuel dans les familles est une réalité. UN 28- ولاحظت الورقة المشتركة 1 تفشي ظاهرة التحرش الجنسي داخل الأسر.
    Il note avec inquiétude l'absence d'informations et de données fiables sur la violence dans la famille et à l'égard des enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    Il note avec préoccupation l'absence d'informations et de données fiables sur la violence dans la famille et à l'égard des enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    Elle demande à la délégation de donner plus de précisions sur l'action du Comité du partenariat contre la violence familiale. UN وطلبت من الوفد أن يتوسع في الحديث عن العمل الذي يتم إنجازه مع اللجنة المعنية بمكافحة العنف داخل الأسر.
    Le Groupe de travail sur la violence au sein des familles continue à encadrer les travaux menés pour lutter contre les violences familiales, dont la campagne nationale. UN وتواصل فرقة العمل للإجراءات المتعلقة بالعنف داخل الأسر توفير القيادة في مجال العمل المتعلق بالتصدي للعنف العائلي، بما في ذلك الحملة.
    Les gouvernements deviennent de plus en plus conscients des disparités découlant des inégalités entre les sexes à l'intérieur des ménages et s'efforcent de modifier certaines normes sociales qui entraînent l'exclusion sociale ou la subordination économique des femmes. V. Activités menées par les organismes des Nations Unies à l'appui UN وتبدي الحكومات وعيا أكبر بالفوارق الناتجة عن أوجه اللامساواة السائدة داخل الأسر المعيشية على أساس نوع الجنس، وتحاول تغيير مختلف الأنماط الاجتماعية التي تؤدي إلى استبعاد المرأة اجتماعيا أو إخضاعها اقتصاديا.
    Les types d'enseignement tels que l'externat, l'enseignement familial et le téléenseignement ont pris beaucoup d'importance. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في استخدام هذه الأساليب التعليمية لأغراض التعليم الخارجي والتعليم داخل الأسر والتعليم عن بُعد.
    :: Promouvoir, à l'échelle nationale, l'accès à une eau salubre en favorisant le traitement et le stockage dans de bonnes conditions de l'eau pour les usages domestiques UN :: تعزيز أمان المياه على النطاق الوطني بتشجيع معالجتها وتخزينها بشكل مأمون داخل الأسر المعيشية.
    La répartition des ressources est souvent sexiste tant au sein des ménages que dans le cadre des budgets locaux et nationaux. UN وغالبا ما يكون في تخصيص الموارد تحيز على أساس نوع الجنس في داخل الأسر المعيشية وفي سياق الميزانيات المحلية والوطنية.
    L'un des problèmes importants est d'empêcher la violence à l'intérieur de la famille. UN وثمة قضية هامة هــي الوقايــة من العنف داخل اﻷسر.
    La question de la condition de la femme au sein de la famille constitue un autre défi à relever. Les inégalités entre les sexes subsistent dans le milieu familial et, dans la législation en vigueur, les droits des femmes sur leurs enfants et sur les biens patrimoniaux sont inférieurs à ceux des hommes. UN وحالة النساء داخل اﻷسر هي أن أوجه عدم اﻹنصاف بين الجنسين لا تزال قائمة في البيئة اﻷسرية؛ وفي ظل التشريع الحالي، فإن حقوق المرأة في أصول أولادها وأسرتها لا تزال غير مساوية لحقوق الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus