"داخل الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • au sein des Nations
        
    • au sein du système des Nations
        
    • dans le système des Nations
        
    • à l'Organisation des Nations
        
    • de l'Organisation des Nations
        
    • aux Nations
        
    • au système des Nations
        
    • dans le cadre des Nations
        
    • dans le cadre du système des Nations
        
    • au sein des organismes des Nations
        
    • tant à l'
        
    • interne à l'
        
    • les organismes des Nations
        
    • des efforts faits par les Nations
        
    En outre, les acquis obtenus par le monde en développement au sein des Nations Unies s'estompent rapidement. UN إضف إلى ذلك أن المكاسب التي حققها العالم النامي داخل الأمم المتحدة سرعان ما تلاشت.
    En 2010 certains événements positifs dans le domaine du désarmement se sont produits au sein des Nations Unies et en dehors de l'Organisation. UN لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    L'examen devrait comprendre une évaluation de tous les clients potentiellement concernés au sein du système des Nations Unies. UN ويشمل الاستعراض تقييما لجميع الزبائن داخل الأمم المتحدة الذين قد يكونون بحاجة إلى مثل تلك الخدمات.
    Le renforcement accru de la collaboration au sein du système des Nations Unies est logique et nécessaire à la lumière de l'évolution de la situation dans le monde. UN وإن زيادة تعزيز التعاون داخل الأمم المتحدة أمر منطقي وضروري في ضوء تطورات جديدة في مختلف أنحاء العالم.
    Elle voulait savoir comment ce processus pouvait être rationalisé et servir à renforcer les partenariats dans le système des Nations Unies. UN وطلب الوفد توضيحا بشأن كيف يمكن تعميم هذه العملية وكيف يمكن أن تعزز الشراكات داخل الأمم المتحدة.
    Le Comité considère que les activités d'investigation à l'Organisation des Nations Unies doivent être menées de manière plus coordonnée et plus intégrée. UN وترى اللجنة أن ثمة حاجة إلى نهج يتسم بقدر أكبر من التنسيق والتكامل لأنشطة التحقيق داخل الأمم المتحدة.
    La mise en place de nouvelles structures relatives à l'égalité des sexes au sein des Nations Unies est également une étape importante. UN إن إنشاء هياكل جديدة تتعلق بالمساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة يعد أيضا خطوة هامة.
    En même temps, d'autres processus au sein des Nations Unies portent également sur la question des armes de petit calibre dans des contextes plus larges. UN وفي الوقت نفسه، ثمة عمليات أخرى داخل الأمم المتحدة تتناول أيضا مسألة الأسلحة الصغيرة ضمن سياقات أوسع.
    Ce mécanisme est également l'organe de coordination au sein des Nations Unies pour le traité relatif au commerce des armes. UN وهي تقوم أيضا داخل الأمم المتحدة بمهام هيئة التنسيق لمسائل معاهدة تجارة الأسلحة.
    D'autres initiatives visant à réduire les coûts de transaction au sein des Nations Unies s'imposent. UN 34 - يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل خفض تكاليف المعاملات داخل الأمم المتحدة.
    La Suisse espère qu'un dialogue véritable pourra s'instaurer au sein des Nations Unies dans un avenir proche. UN وتأمل سويسرا في أن يكون من الممكن إجراء حوار حقيقي داخل الأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    :: L'intégration de l'ensemble de ces activités est désormais assurée dans de nombreuses institutions et de nombreux mécanismes au sein des Nations Unies et en dehors. UN :: تم ترسيخ دمج هذا البرنامج في العديد من المؤسسات والآليات داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Des capacités doivent être mises en place au sein du système des Nations Unies et des autres organisations intergouvernementales. UN فيجب بناء القدرات داخل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية.
    iii) Harmoniser les pratiques au sein du système des Nations Unies et en dehors; UN ' 3` المواءمة داخل الأمم المتحدة وخارجها؛
    En termes de ressources humaines, l'UNICEF s'efforce d'être à l'avant-garde des meilleures pratiques, tant au sein du système des Nations Unies que de manière générale. UN وفي مجال الموارد البشرية، تسعى اليونيسيف جاهدة إلى أن تكون في طليعة مطبقي أفضل الممارسات داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    La création de ce bureau constitue un renforcement du principe de l'état de droit au sein du système des Nations Unies. UN إن إنشاء ذلك المكتب قد عزز مبدأ سيادة القانون داخل الأمم المتحدة.
    Elle voulait savoir comment ce processus pouvait être rationalisé et servir à renforcer les partenariats dans le système des Nations Unies. UN وطلب الوفد توضيحا بشأن كيف يمكن تعميم هذه العملية وكيف يمكن أن تعزز الشراكات داخل الأمم المتحدة.
    M. Trepelkov a ensuite fait le point sur les faits nouveaux pertinents intervenus dans le système des Nations Unies. UN 9 - ثم قدم السيد تريبلكوف عرضا لآخر التطورات ذات الصلة بالموضوع داخل الأمم المتحدة.
    On a fait observer que l'idée même d'évaluation n'était pas assez accréditée actuellement à l'Organisation des Nations Unies et que l'évaluation n'avait pas encore été systématisée et ne se voyait pas accorder le degré de priorité adéquat. UN ولوحظ أن ثقافة التقييم لم تتأصل بعد داخل الأمم المتحدة، وأن التقييم لم يتم تعميمه ولم يحظ بما يليق به من أولوية.
    Examen global du dispositif de gouvernance et de contrôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses fonds, programmes et institutions spécialisées UN استعراض شامل للإدارة والرقابة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة
    Les questions globales de sécurité doivent aussi être traitées plus vigoureusement aux Nations Unies. UN وينبغي أيضا معالجة قضايا الأمن العالمي بنشاط أكبر داخل الأمم المتحدة.
    Les enquêtes auprès des partenaires et les entretiens révèlent qu'il faudrait produire de plus nombreux documents à l'intention des partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. UN وتشير الاستقصاءات والمقابلات التي أجريت مع الشركاء أيضاً إلى أن من الممكن إصدار مزيد من الوثائق من أجل الجهات الفاعلة من داخل الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Ces articles résultent des plaidoyers et des inquiétudes formulées par les autochtones dans le cadre des Nations Unies. UN وقد جاءت هاتان المادتان نتيجة لجهود الدعوة التي بذلتها الشعوب الأصلية وللشواغل التي أعربت عنها داخل الأمم المتحدة.
    Un dispositif international minimal devrait être élaboré dans le cadre du système des Nations Unies aux fins de la conservation des données et de l'appui fourni aux États parties dans la mise en œuvre du traité. UN وينبغي تصميم هيكل دولي صغير داخل الأمم المتحدة من أجل حفظ السجلات ودعم الدول الأطراف في تنفيذ المعاهدة.
    La création du Conseil des droits de l'homme offre une occasion exceptionnelle de renforcer le système de protection des droits de l'homme au sein des organismes des Nations Unies. UN إنشـاء مجلس حقوق الإنسان يخلـق فرصة تاريخية لتعزيز نظام حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة.
    Constatant les problèmes de coordination dus à la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    - Nécessité de renforcer la coordination interne à l'ONU, notamment entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale UN - ضرورة تعزيز التنسيق داخل الأمم المتحدة، بما في ذلك ما بين مجلس الأمن والجمعية العامة
    Ce groupe examine les questions relatives aux audits qui revêtent un intérêt commun pour les organismes des Nations Unies. UN وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة.
    Il a chargé le Département des affaires politiques de faire office de chef de file et d’assurer la convergence des efforts faits par les Nations Unies pour consolider la paix après les conflits. UN وعين إدارة الشؤون السياسية مركز التنسيق، داخل اﻷمم المتحدة، لبناء السلام بعد انتهاء المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus