"داخل الإدارات" - Traduction Arabe en Français

    • au sein des départements
        
    • au sein des administrations
        
    • dans les départements
        
    • dans les administrations
        
    • intradépartementaux
        
    • dans leur département
        
    • au sein des ministères
        
    • au sein des différents départements
        
    • à l'intérieur de chaque département
        
    • et entre les départements
        
    • intérieur des départements
        
    Les résultats de cette enquête ont indiqué que les rapports des consultants n'étaient pas largement diffusés au sein des départements. UN وكشفت نتائج الدراسة الاستقصائية أن تبادل تقارير الخبراء الاستشاريين لم يكن يتم على نطاق واسع داخل الإدارات.
    Elles sont gérées et assurées par plusieurs bureaux indépendants et il n'existe pas de mécanisme officiel chargé de coordonner l'apprentissage et l'organisation des carrières au sein des départements et entre eux. UN إذ يتولى إدارة التدريب وتقديمه عدد من المكاتب المنفصلة دون توافر أي آلية رسمية لتنسيق التعلم والتطوير الوظيفي داخل الإدارات وفي ما بينها.
    d) Où les rapports des consultants étaient conservés et quels fonctionnaires y avaient accès au sein des départements et bureaux les ayant fait exécuter. UN (د) المكان الذي تحفظ فيه تقارير الخبراء الاستشاريين داخل الإدارات أو المكاتب ومن يتاح له من الموظفين الاطلاع عليها.
    Aux termes du décret royal de 1990, des cellules diversité ont été instaurées en tant que mesures temporaires spéciales au sein des administrations. UN وطبقا للمرسوم الملكي لعام 1990، أنشئت الوحدات المعنية بالتنوع داخل الإدارات الحكومية بوصفها تدابير خاصة مؤقتة.
    Il est probable que les plans d'action ressources humaines, dans lesquels figurent un certain nombre d'objectifs concernant la sélection de candidates et la représentation accrue des femmes dans les départements et bureaux, aient contribué à l'obtention de ces résultats. UN ومن المحتمل أن تكون خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية، التي تشمل عدداً من الأهداف المتعلقة بانتقاء المرشحات وازدياد تمثيل المرأة داخل الإدارات والمكاتب، قد أسهمت في تحقيق هذه النتائج.
    Les quêtes et collectes sont formellement interdites dans les administrations et les offices publics de l'État. UN ويمنع منعا باتا التماس وجمع الأموال داخل الإدارات والمكاتب الحكومية.
    Les schémas de rotation intradépartementaux devraient être ouverts aux fonctionnaires qualifiés affectés dans d'autres départements du Secrétariat prêts à accepter une affectation temporaire. UN وينبغي فتح خطط التناوب داخل الإدارات للموظفين المؤهلين العاملين في إدارات أخرى داخل الأمانة العامة والراغبين في الخدمة على أساس مؤقت.
    Appui aux activités d'évaluation menées au sein des départements et bureaux UN ألف - دعم أنشطة التقييم داخل الإدارات والمكاتب
    7. Au cours de la préparation des options, un petit nombre de consultations ont été menées au sein des départements organiques, des départements chargés des services de conférence et dans les divers lieux d'affectation. UN 7 - وقد جرت في سياق إعداد الخيارين مشاورات محدودة داخل الإدارات الفنية والمقدمة للخدمة وفي مراكز العمل المختلفة.
    Un changement d'attitude est nécessaire afin que les compétences linguistiques existant au sein des départements ou unités administratives soient mieux mises au service du multilinguisme dans les travaux des secrétariats, et à cet égard on ne saurait trop insister sur l'importance et la bonne utilisation des aptitudes linguistiques du personnel d'encadrement. UN وثمة حاجة إلى حدوث تغير في الثقافة كي تنعكس المهارات اللغوية داخل الإدارات أو الوحدات انعكاساً أفضل في مضمون نواتج الأمانة المتعدد اللغات، ولا يمكن في هذا الصدد أن تكون هناك مبالغة في التشديد على أهمية القدرات اللغوية الواجب توافرها في كبار الموظفين واستعمالهم لها بفعالية.
    Ce faisant, la nouvelle division permettrait d'améliorer l'administration des missions, de favoriser une plus grande responsabilisation et de créer les conditions d'une meilleure performance tant au sein des départements que chez les partenaires. UN وبذلك فإن الشعبة ستعزز إدارة البعثات الميدانية، وتزيد المساءلة، وتوجد منهاجا للأداء المحسّن، سواء داخل الإدارات أو مع الشركاء.
    De même, la plupart des supérieurs hiérarchiques signalaient une forte valeur ajoutée en termes de comportement et de résultats professionnels de la part de leurs subordonnés ayant participé à un cours, notamment un taux très élevé de partage d'informations et de connaissances au sein des départements, tous indiquaient qu'ils demanderaient à d'autres collègues de participer à de futurs cours. UN وبالمثل، أبلغ معظم المشرفين عن القيمة المضافة العالية من حيث أداء المشاركين لعملهم كنتيجة للدورة، بما في ذلك تسجيل معدل مرتفع جداً لتبادل المعلومات والمعارف داخل الإدارات. وأكد جميع المشرفين أنهم سيرشحون زملاء آخرين لحضور الدورات المقبلة.
    Des outils de diagnostic - système révisé d'évaluation à 360 degrés pour le personnel d'encadrement, enquêtes auprès du personnel et groupes de discussion, etc. - seront utilisés afin de déceler les points forts et les points faibles au sein des départements et d'axer les programmes et activités de perfectionnement sur les aspects qui appellent des améliorations; UN وسيتم استخدام أدوات تشخيصية، من قبيل تنقيح نظام للتغذية المرتجعة يستمر على مدار العام بالنسبة للمديرين، وإجراء دراسات استقصائية للموظفين وإنشاء أفرقة متخصصة، وذلك لتحديد مواطن القوة والضعف داخل الإدارات والتركيز على برامج وأنشطة التطوير لمعالجة المجالات التي هي بحاجة إلى تحسين؛
    Dans le secteur public, des personnes de confiance sont désignées au sein des administrations publiques de tous les niveaux de pouvoir, chargées de recevoir les personnes avant qu'elles ne portent plainte et tentent de mettre un terme à la situation. UN في القطاع العام، يجرى تعيين أشخاص ذوي ثقة داخل الإدارات العامة في جميع مستويات السلطة يكلفون بمقابلة الأشخاص قبل أن يتقدموا بشكوى وبمحاولة تسوية الوضع.
    Il s'agissait généralement d'unités particulières au sein des administrations chargées de la prévention du crime, par exemple les conseils nationaux de prévention du crime ou les commissions interministérielles chargées de superviser l'application des plans d'action nationaux. UN وكانت هذه الجهات المحورية في العادة وحدات محددة داخل الإدارات المسؤولة عن منع الجريمة، مثل المجالس الوطنية لمنع الجريمة أو اللجان المشتركة بين الوزارات المكلفة بالإشراف على تنفيذ خطط العمل الوطنية.
    Vu l'importance de cette question pour tous les PMA et donc pour la Zambie, et compte tenu des aspects techniques de la gestion de la dette extérieure, il est clair que le projet est particulièrement pertinent en termes de renforcement des capacités au sein des administrations compétentes. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها هذه القضية بالنسبة لأقل البلدان نمواً ولزامبيا وأخذاً بعين الاعتبار الطابع التقني لإدارة الديون الخارجية، من الواضح أن المشروع على درجة كبيرة من الأهمية من حيث بناء القدرات داخل الإدارات ذات الشأن.
    Avant de prendre une telle décision, il conviendrait d'envisager une autre solution, consistant à créer au Secrétariat un service général chargé des Répertoires ou de créer dans les départements compétents des postes permanents pour accomplir cette tâche. UN وقبل اتخاذ قرار من هذا القبيل، يجب البحث في البديل، وهو تحديدا، إنشاء وحدة في الأمانة العامة توكل إليها مسؤولية هذين المنشورين، أو إنشاء وظائف دائمة لذلك الغرض داخل الإدارات ذات الصلة.
    Elles visent à vulgariser en priorité, dans les administrations publiques, les moyens de prévention et de protection. UN وهدفها هو الترويج في المقام الأول لوسائل الوقاية والحماية، داخل الإدارات العامة.
    Les schémas de rotation intradépartementaux devraient être ouverts aux fonctionnaires qualifiés affectés dans d'autres départements du Secrétariat prêts à accepter une affectation temporaire. UN وينبغي فتح خطط التناوب داخل الإدارات للموظفين المؤهلين العاملين في إدارات أخرى داخل الأمانة العامة والراغبين في الخدمة على أساس مؤقت.
    Environ la moitié ont été promus et les autres ont bénéficié d'une mutation latérale dans leur département, groupe professionnel ou lieu d'affectation ou dans d'autres. UN ومن هؤلاء رقّي نحو نصف العدد ونُقل الآخرون أفقيا داخل الإدارات ومراكز العمل والجهات المعنية أو فيما بينها.
    Une plus forte participation permettrait aussi de contribuer au développement des capacités en garantissant une meilleure diffusion des connaissances acquises au sein des ministères nationaux. UN ومع ارتفاع عدد المشاركين، يمكن أيضاً التصدي لمسألة الجهود المبذولة في سبيل بناء القدرات، وذلك عن طريق نشر ما يتكسب من معرفة داخل الإدارات الوطنية.
    L'organigramme se fonde essentiellement sur la constitution de spécialisations au sein des différents départements et divisions, qui sont devenus les piliers de l'organigramme, et sur l'autonomisation des cadres moyens et supérieurs. UN ويعتمد الهيكل بالأساس على بناء التخصص داخل الإدارات والأقسام المختلفة التي أصبحت عماد الهيكل التنظيمي، بحيث تم مراعاة تمكين الكادر التخصصي في فئتيه الوسطى والتنفيذية.
    Bien entendu, des schémas de rotation spécifiques à l'intérieur de chaque département pourraient également être envisagés. UN ويمكن بطبيعة الحال أيضاً توخي خطط محددة للتناوب داخل الإدارات.
    Enfin, les directives relatives à l'évaluation du personnel seront clarifiées et améliorées, l'objectif étant de remédier aux disparités et injustices dans la notation dans et entre les départements, bureaux et missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُوضَّح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقييم الموظفين وستُحسَّن حتى تتسنى معالجة عدم الاتساق وعدم الإنصاف في عمليات التقييم داخل الإدارات والمكاتب والبعثات وفيما بينها.
    Pour que cela soit possible, il faudrait établir des schémas de rotation flexibles à l'intérieur des départements ou des groupes professionnels. UN ولجعل ذلك حقيقة واقعة لا بد من اعتماد خطط تناوب مرنة داخل الإدارات أو المجموعات المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus