La commémoration des journées dédiées à la femme permettant de développer des activités de sensibilisation sur les droits des femmes sur le territoire national; | UN | الاحتفال بالأيام المكرسة للمرأة والتي تتيح إعداد أنشطة في مجال التوعية بحقوق المرأة داخل الإقليم الوطني؛ |
Ainsi, la traite de ces personnes aux fins du travail forcé est un acte puni par la loi, qu'il ait été commis sur le territoire ou qu'il ait une dimension transfrontière. | UN | ومن هنا فإن الاتجار بالمرأة والطفل لغرض السخرة يشكل جريمة خاضعة للعقوبة بغض النظر عن مظاهرها داخل الإقليم وعبر الحدود. |
Nous condamnons également la poursuite des atteintes aux droits fondamentaux de la population civile sahraouie dans le territoire occupé. | UN | كما أننا ندين استمرار نمط انتهاكات حقوق الإنسان لسكان الشعب الصحراوي المدنيين داخل الإقليم المحتل. |
Le Département a continué d'aider l'ATNUTO à mettre en oeuvre son programme d'information tant dans le territoire qu'à l'extérieur. | UN | 7 - وواصلت الإدارة تقديم مساعدتها إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في برنامجها الإعلامي داخل الإقليم وخارجه على حد سواء. |
Ces obus d'artillerie ont été propulsés jusqu'à environ 20 kilomètres à l'intérieur du territoire cambodgien. | UN | وبلغ مدى قصف قذائف المدفعية نحو 20 كيلومترا داخل الإقليم الكمبودي. |
Malgré une intégration régionale engagée de longue date, le commerce et l'investissement intrarégionaux en Afrique restent extrêmement faibles. | UN | ورغم التاريخ الطويل للاندماج الإقليمي في أفريقيا، لا تزال التجارة والاستثمار داخل الإقليم شديدي الانخفاض. |
Quelles sont les mesures en vigueur pour réprimer le recrutement de terroristes aux Comores, qu'ils opèrent sur le territoire national ou à l'étranger? | UN | ما هي التدابير المعمول بها لقمع تجنيد إرهابيين في جزر القمر، سواء كان نشاطهم داخل الإقليم الوطني أو خارجه؟ |
Dans les limites de leur compétence, les Hyakims promulguent des ordonnances dont l'application est obligatoire sur le territoire dont ils ont la charge. | UN | وفي حدود اختصاصات المحافظين، يُلاحظ أنهم يصدرون مراسيم واجبة التطبيق داخل الإقليم الذي يتولون أمره. |
Veuillez exposer dans ses grandes lignes la législation belge concernant la possession et la cession d'armes sur le territoire belge. | UN | :: يرجى عرض العناصر الكبرى للتشريع البلجيكي المتعلق بحيازة وتسليم الأسلحة داخل الإقليم البلجيكي. |
Officiellement, les autorités compétentes du pays n'ont identifié la présence sur le territoire national d'aucune des personnes ou entités qui figurent sur la liste. | UN | ولم تحدد سلطات البلد المختصة، رسميا، وجود أي واحد من الأشخاص أو الكيانات الواردة في القائمة داخل الإقليم الوطني. |
Une partie du matériel semble être restée sur le territoire algérien, tandis qu'une autre partie continue d'être transférée plus loin, notamment au Mali. Matériel | UN | ويبدو أن بعض الأعتدة ظلت داخل الإقليم الجزائري بينما تواصل نقل أعتدة أخرى إلى أماكن أبعد، بما في ذلك إلى مالي. |
Les saisies de drogue sur le territoire demeurent faibles. | UN | ولا تزال عمليات ضبط المخدرات في داخل الإقليم قليلة. |
En prévision des élections prochaines, des milliers de soldats, en plus des 700 000 militaires et agents de sécurité indiens déjà présents dans le Cachemire occupé par l'Inde, sont déployés aux mêmes fins dans le territoire occupé. | UN | وللغرض نفسه يجري حاليا إقحام آلاف الجنود، بالإضافة إلى 000 770 فرد من قوات الجيش والأمن الهندية المتواجدة بالفعل في كشمير المحتلة، إلى داخل الإقليم المحتل، تأهبا للانتخابات المقبلة. |
La plupart écoulent eux-mêmes leurs prises à divers endroits dans le territoire, bon nombre d'entre eux les vendent directement aux hôtels et restaurants et quelques-uns les cèdent à la British Virgin Islands Fishing Company. | UN | ويقوم معظم الصيادين بتسويق صيدهم بأنفسهم في أماكن مختلفة داخل الإقليم مع كثرة عدد الصيادين الذين يبيعون صيدهم مباشرة للفنادق والمطاعم وقيام عدد صغير منهم ببيع أسماكهم لشركة جزر فرجن لصيد الأسماك. |
Sous réserve des dispositions du paragraphe 3 de l'article 12, le droit de choisir librement son lieu de résidence dans le territoire d'un État comprend le droit d'être protégé contre toute forme de déplacement forcé et contre toute interdiction d'accès ou de séjour dans l'une quelconque des parties du territoire. | UN | 7 - ورهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 12، فإن حق أي شخص في الإقامة في مكان ما يختاره هو داخل الإقليم يشمل حمايته من جميع أشكال الانتقال الداخلي القسري. وهذا الحق يستبعد أيضا منع أي شخص من الدخول إلى مكان بعينه من الإقليم أو الإقامة فيه. |
iii) Pour qu'ils prennent toutes les mesures voulues afin de prévenir les actes de torture à l'intérieur du territoire placé sous leur juridiction ou leur contrôle; | UN | `3 ' باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛ |
La vigueur de la croissance du commerce mondial s'est traduite par d'excellents résultats dans le secteur des exportations dans la région de la CESAP où les échanges intrarégionaux et intraentreprises ont retrouvé pratiquement leur niveau d'avant la crise. | UN | وقد جسد النمو القوي للتجارة العالمية أداء نشيطا حققته صادرات منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، حيث انتعشت حركة التجارة داخل الإقليم وداخل الصناعات إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
En même temps, les pays en développement devaient veiller à demeurer attractifs pour les investisseurs étrangers tout en s'assurant que la concurrence intrarégionale n'entraîne pas un affaiblissement des normes environnementales ou des normes fondamentales du travail. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للبلدان النامية أن تهتمَّ بأن تظلّ جذابةً للاستثمار الأجنبي وألاّ يكون هناك تنافسٌ داخل الإقليم على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق خفض المعايير البيئية أو معايير العمل الأساسية. |
Cette prétention de l'Administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la réalité chypriote, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. | UN | وهــذا الادعاء من قبل الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة. |
Les échanges économiques au sein de la région se sont encore développés et la coopération a bénéficié de la participation à des mécanismes régionaux. | UN | وقد اتسع نطاق التبادل الاقتصادي داخل الإقليم وتعـزز التعاون من خلال المشاركة في آليات التنسيق الإقليمية. |
Il serait souhaitable que le programme régional envisage de soutenir de façon raisonnable des interventions intrarégionales, avec un unique interlocuteur ayant des objectifs précis de coopération, et assorties de calendriers réalistes permettant de définir complètement et de transférer les connaissances nécessaires pour appliquer des solutions. | UN | وسيكون من المستصوب للبرنامج الإقليمي أن يركز على تقديم الدعم بصورة واقعية لعدد ضئيل من التدخلات الفردية داخل الإقليم بأهداف محددة للتعاون، مع أطر زمنية واقعية حتى يتسنى التحديد الكامل للمعرفة ونقلها من أجل تنفيذ الحلول. |
Dans le domaine des télécommunications, la mise en place d'un accès à haut débit sur l'ensemble des zones rurales des îles a permis d'améliorer les communications au sein du territoire et vers l'extérieur. | UN | 18 - وفيما يتعلق بالاتصالات، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه. |
Il est possible de mettre en œuvre des partenariats pour une migration plus régulière et plus protégée de plusieurs façons, que ce soit à l'échelon mondial, régional, intra-régional ou multilatéral. | UN | ويمكن متابعة الشراكات التي تُقام من أجل هجرة أكثر قانونية وحماية بطرق مختلفة سواء على الصعيد العالمي أو على الصعيد الإقليمي أو داخل الإقليم أو على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Il continuera de renforcer la capacité des pays membres de mettre en œuvre les accords commerciaux sous-régionaux, régionaux et multilatéraux visant à développer le commerce international et intrarégional et à favoriser leur intégration dans le système commercial multilatéral. | UN | وسيواصل تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تنفيذ الاتفاقات التجارية دون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف الهادفة إلى زيادة قدرتها على ممارسة التجارة داخل الإقليم واندماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il exerce en outre une fonction générale de supervision pour l'ensemble du territoire. | UN | ويتولى اﻹشراف العام على جميع العمليات داخل اﻹقليم. |