"داخل الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • au sein de l'Union européenne
        
    • dans l'Union européenne
        
    • au sein de l'UE
        
    • par l'Union européenne
        
    • pays de l'Union européenne
        
    • à l'Union européenne
        
    • avec l'Union européenne
        
    • de l'Union européenne fait
        
    • l'Union européenne fait état
        
    • entre membres de l'Union européenne
        
    Il a été fait référence aux négociations sur la confiscation en cours au sein de l'Union européenne. UN وأشير إلى المفاوضات الجارية داخل الاتحاد الأوروبي بشأن مسألة المصادرة.
    Il a regretté que l'Espagne n'ait pas joué un rôle décisif au sein de l'Union européenne dans le règlement de problèmes tels que ceux liés aux migrations. UN وأعربت عن أسفها لأن إسبانيا لم تؤد دوراً حاسماً داخل الاتحاد الأوروبي في التصدي لمشاكل من قبيل الهجرة.
    Nous estimons que notre capacité de jouer un rôle utile peut être fortement renforcée au sein de l'Union européenne. UN ونحن نعتقد أن من الجائز أن تتعزز من داخل الاتحاد الأوروبي إلى حد كبير، قدرتنا على القيام بدور مفيد.
    Le territoire s'est engagé non seulement à prendre les mesures nécessaires pour appliquer les normes minimales requises dans l'Union européenne, mais aussi à adopter celles du Royaume-Uni dans ce domaine. UN وقد تعهد جبل طارق لا بتنفيذ التدابير اللازمة للوفاء بالحد الأدنى من المعايير المطلوبة داخل الاتحاد الأوروبي فحسب، بل أيضا بأن يطبق معايير النظام المالي للمملكة المتحدة.
    Substances actives nommées pour le traitement du bois au sein de l'UE au titre du règlement (UE) n°528/2012 UN أسماء المواد الفعالة في معالجة الأخشاب داخل الاتحاد الأوروبي بموجب اللائحة EC528/2012
    La lutte contre le terrorisme fait l'objet depuis plusieurs années d'une coopération institutionnelle au sein de l'Union européenne. UN وما فتئت مكافحة الإرهاب تشكل موضوع تعاون مؤسسي داخل الاتحاد الأوروبي منذ عدة سنوات.
    au sein de l'Union européenne, il existe un système de prélèvement et de remboursement d'impôts qui assure la réglementation des marchés agricole et alimentaire; UN ويُعتمد داخل الاتحاد الأوروبي نظام للجباية ولإعادة الأموال تنظَم بموجبه أسواق المنتجات الزراعية والغذائية؛
    En outre, la coopération en matière consulaire se renforce au sein de l'Union européenne. UN يجري أيضا تعزيز التعاون القنصلي المحلي داخل الاتحاد الأوروبي.
    :: Appui à la création d'équipes d'enquête conjointes au sein de l'Union européenne. UN :: تشجيع إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة داخل الاتحاد الأوروبي
    On trouvera dans le rapport présenté par l'Union européenne une description des mesures adoptées en vue d'intensifier les échanges d'informations en la matière au sein de l'Union européenne. UN وترد الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف تبادل المعلومات هذا داخل الاتحاد الأوروبي في التقرير المقدم من الاتحاد.
    L'Irlande s'emploie aussi activement, au sein de l'Union européenne, à renforcer la politique de l'Union relative à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN كما تعمل أيرلندا بنشاط داخل الاتحاد الأوروبي لتعزيز سياسته المتصلة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Toutefois, si l'opération porte sur le transfert de biens militaires au sein de l'Union européenne, une licence de courtage n'est pas nécessaire. UN وإذا اشتمل عقد السمسرة في الأسلحة على نقل للمواد العسكرية داخل الاتحاد الأوروبي فإنه لا يُطلب بالتالي ترخيص بالسمسرة.
    Chypre a fait part de sa volonté de défendre la cause des petits États insulaires en développement au sein de l'Union européenne. UN وأعربت قبرص عن استعدادها لمناصرة الدول الجـُزرية الصغيرة النامية داخل الاتحاد الأوروبي.
    Leur respect est au cœur de l'exercice de la démocratie aujourd'hui en France et de notre engagement au sein de l'Union européenne. UN ويكمن احترامها في صميم ممارسة الديمقراطية اليوم في فرنسا وفي صميم الالتزامات الفرنسية داخل الاتحاد الأوروبي.
    Un engagement politique étant nécessaire pour faire face à ces situations, le HCR encourage l'adoption d'approches multilatérales comme le Programme de La Haye au sein de l'Union européenne. UN وتتطلب هذه الأوضاع التزاما سياسيا وتؤيد المفوضية وضع نهج متعدد الأطراف مثل برنامج لاهاي داخل الاتحاد الأوروبي.
    Une coopération internationale est également nécessaire au sein de l'Union européenne, avec les pays se trouvant sur les itinéraires de migration et avec les pays d'origine. UN ولا بد من إقامة تعاون دولي أيضاً داخل الاتحاد الأوروبي مع البلدان الواقعة على امتداد مسارات الهجرة ومع بلدان المنشأ.
    En réalité, les statistiques montrent que la majorité des clandestins dans l'Union européenne sont des personnes auxquelles un visa d'entrée a été délivré, qui sont entrées régulièrement, puis sont restées après l'expiration de leur visa. UN وفي الواقع، تشير الإحصاءات إلى أن غالبية المهاجرين غير النظاميين داخل الاتحاد الأوروبي هم أشخاص سبق لهم الحصول على تأشيرة دخول، ودخلوا بطريقة مشروعة، ثم تجاوزوا المدة المحددة للبقاء في تأشيرة الدخول.
    Elle a mis en garde contre la montée du racisme dans l'Union européenne et a souligné l'importance de décrire de manière positive la lutte contre le racisme et la migration. UN وحذرت من أن العنصرية داخل الاتحاد الأوروبي تستفحل وشددت على أهمية وضع نبذة وصفية إيجابية تتعلق بمناهضة العنصرية والهجرة.
    La France avait également souligné le fait que la totalité de la production devait être exportée vers des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et ne devait en aucun cas être utilisée dans l'Union européenne. UN 74 - وبينت فرنسا أيضاً أن كل الكمية المنتجة كانت بغرض التصدير إلى أطراف عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وأنه لم يتم استخدام أي جزء من تلك الكمية داخل الاتحاد الأوروبي.
    10. La République tchèque est encore un pays très homogène au sein de l'UE. UN 10- وتظل الجمهورية التشيكية بلداً يتسم بتجانسه الكبير داخل الاتحاد الأوروبي.
    La règle de l'épuisement des voies de recours internes a également été invoquée s'agissant des recours offerts par l'Union européenne. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    L'Estonie est disposée à participer activement à des activités sur le terrain dans les pays de l'Union européenne et dans les pays associés. UN إستونيا على استعداد للمشاركة بنشاط في الأنشطة الإرشادية داخل الاتحاد الأوروبي والنظم ذات الصلة.
    La question soulevée par l'Union internationale des avocats n'a pas été sans soulever de polémique à l'Union européenne. UN وأضاف إن المسألة التي أثارتها الرابطة الدولية لنقابات المحامين لم تخلُ من الجدال داخل الاتحاد الأوروبي.
    Une autre préoccupation avait trait à la nécessité de consolider les liens avec l'Union européenne, compte tenu du poids politique, commercial et financier de cette entité. UN ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها هي الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية.
    La base de données IUCLID de l'Union européenne fait état de deux producteurs de c-octaBDE en 1994. UN ورد في قاعدة البيانات الدولية للمعلومات الكيميائية الموحدة، ذكر جهتين منتجتين للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل داخل الاتحاد الأوروبي في 1994.
    j/ Comprend aussi l'IDE entre membres de l'Union européenne. UN )ي( تشمل أيضا الاستثمار اﻷجنبي المباشر داخل الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus