"داخل الجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • au sein des communautés
        
    • dans les communautés
        
    • au sein des groupes
        
    • dans les groupes
        
    • à l'intérieur des groupes
        
    D'autre part, on a estimé qu'un effort d'éducation au sein des communautés était indispensable si l'on voulait que le multiculturalisme soit respecté et préservé à l'échelle nationale. UN واعتبر التعليم أساسياً أيضاً داخل الجماعات من أجل احترام التعددية الثقافية وحمايتها على الصعيد الوطني.
    Les efforts sont également axés sur une réduction progressive des barrières commerciales au sein des communautés économiques régionales existantes, afin de créer des zones de libre échange. UN وتوجه الجهود أيضا نحو خفض الحواجز التجارية بالتدريج داخل الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة بغية إنشاء مناطق تجارة حرة.
    Elle répondait, entre autres, à la nécessité de tenir compte des autres classifications économiques, telles que la Nomenclature générale des activités économiques dans les communautés européennes (NACE) et la Classification centrale de produits (CPC) et la Classification type pour le commerce international (CTCI). UN وقد تضمن، من بين أهدافه العامة، مراعاة التصنيفات الاقتصادية اﻷخرى، مثل التصنيف الصناعي العام لﻷنشطة الاقتصادية داخل الجماعات اﻷوروبية، والتصنيف المركزي للمنتجات، والتصنيف الموحد للتجارة الدولية.
    Tout en reconnaissant que cette solidarité continuait d'être poursuivie dans les communautés politiques nationales, le Saint-Siège a estimé que la solidarité était également importante pour la communauté politique mondiale pour veiller à ce que la mondialisation ne se réalise pas aux dépens des plus faibles et des plus nécessiteux. UN وفي الوقت الذي أقر فيه الكرسي الرسولي بوجود سعي متواصل للتضامن داخل الجماعات السياسية الوطنية، فإنه يرى أن التضامن يكتسي أهمية أيضا بالنسبة للمجتمع السياسي العالمي في سياق كفالة ألا تتم العولمة على حساب أحوج الناس وأضعفهم.
    Ces expressions se transmettent au sein des groupes et des sociétés et entre eux. UN وأشكال التعبير هذه يتم تناقلها داخل الجماعات والمجتمعات وفيما بينها.
    Il en existe encore probablement de nombreuses autres au sein des groupes armés. UN إلا أنه من المحتمل أن كثيرات ما زلن داخل الجماعات.
    Un autre État a indiqué que son plan national de lutte contre le terrorisme avait pour but d'éviter la propagation des idéologies radicales et l'infiltration de leurs agents dans les groupes et communautés dans le but de recruter des terroristes. UN وقالت دولة أخرى إن خطتها الوطنية لمكافحة الإرهاب تهدف إلى منع تغلغل الأفكار المتطرفة وناشريها داخل الجماعات والمجتمعات المحلية كوسيلة لتجنيد الإرهابيين.
    Les alliances à l'intérieur des groupes et entre ceux-ci ne cessent d'évoluer, répondant souvent à des objectifs immédiats ou à telle ou telle opération. UN والتحالفات داخل الجماعات وفيما بينها في حالة تغير دائم، وكثيرا ما تتصل بأهداف قصيرة الأجل أو عمليات فردية.
    Le sport permet d'éliminer les barrières sociales, ce qui en fait un outil puissant capable de contribuer à la prévention des conflits et à l'établissement de la paix, tant sur le plan symbolique à l'échelle mondiale qu'au niveau pratique au sein des communautés. UN فالرياضة تزيل الحواجز بين المجتمعات مما يجعل منها أداة قوية تدعم منع الصراعات وجهود بناء السلام سواء كان ذلك بصورة رمزية على المستوى العالمي أو بصورة عملية داخل الجماعات.
    En outre, des réparations communautaires mettant l'accent sur la réconciliation peuvent contribuer à apaiser les tensions au sein des communautés et entre celles-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تساعد برامج الجبر المجتمعية التي تركز على المصالحة في خفض حدة التوتر داخل الجماعات وفي ما بينها.
    Objectif: Soutenir les efforts actuels visant à établir des zones de libre-échange, des marchés communs et des unions monétaires au sein des communautés économiques régionales (CER), en vue d'accélérer l'intégration économique et physique sous-régionale et régionale, conformément à la vision et aux priorités de l'Union africaine et du NEPAD. UN الهدف: تقديم الدعم للجهود الجارية لإنشاء مناطق التجارة الحرة والأسواق المشتركة والاتحادات النقدية داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف الإسراع بالتكامل الاقتصادي والمادي دون الإقليمي والإقليمي تمشياً مع رؤية وأولويات الاتحاد الأفريقي ونيباد
    Objectif de l'Organisation : Encourager la création de zones de libre-échange , de marchés communs et d'unions monétaires au sein des communautés économiques régionales pour accélérer l'intégration économique et physique sous-régionale et régionale dans le cadre de la vision et des priorités de l'Union africaine et du NEPAD UN هدف المنظمة: تعزيز مناطق التجارة الحرة والأسواق المشتركة والاتحادات النقدية داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعجّل في تحقيق التكامل الاقتصادي والمادي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وفقا لرؤية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأولوياتهما
    La collaboration avec d'autres divisions et bureaux sous-régionaux de la CEA sera renforcée et centrée sur des activités favorisant l'approfondissement de l'intégration régionale au sein des communautés économiques régionales de manière à accélérer le processus de création du marché commun des biens et services du continent africain. UN وسيتعزز التعاون مع الشعب والمكاتب دون الإقليمية الأخرى التابعة للجنة وسيركز هذا التعاون على الأنشطة التي تدعم ترسيخ التكامل الإقليمي داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية وذلك لتسريع عملية إنشاء السوق المشتركة القارية الأفريقية للسلع والخدمات.
    Commerce, coopération économique et intégration régionale Objectif de l'Organisation : Encourager la création de zones de libre-échange , de marchés communs et d'unions monétaires au sein des communautés économiques régionales pour accélérer l'intégration économique et physique sous-régionale et régionale dans le cadre de la vision et des priorités de l'Union africaine et du NEPAD UN هدف المنظمة: تعزيز مناطق التجارة الحرة والأسواق المشتركة والاتحادات النقدية داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعجّل في تحقيق التكامل الاقتصادي والمادي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وفقا لرؤية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأولوياتهما
    De même qu'en ce qui concerne le lien entre la CITI et la Nomenclature générale des activités économiques dans les communautés européennes (NACE), on a accordé une attention particulière au maintien d'une étroite corrélation entre la CPC et la CPA au niveau le plus détaillé, bien que leurs structures d'agrégation soient différentes. UN وعلى غرار الصلة الموجودة بين التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف الصناعي العام للأنشطة الاقتصادية داخل الجماعات الأوروبية، أُولي اهتمامٌ لإيجاد قدر كبير من التناظر في أدق المستويات بين التصنيف المركزي للمنتجات والتصنيف الأوروبي للمنتجات حسب النشاط، وذلك رغم اختلاف بنيتيهما التجميعية.
    À l'entendre, le système des clans et des castes se retrouve dans les communautés somaliennes qui ont été accueillies dans d'autres pays par le biais de l'asile et autres processus d'immigration. UN وتقول باستمرار الممارسات " العشائرية والطبقية " داخل الجماعات الصومالية التي دخلت بلداناً أخرى عن طريق اللجوء وعمليات الهجرة الأخرى.
    L'approche participative élaborée par le bureau des projets et des connaissances a permis de renforcer considérablement les actions de prévention du VIH/sida dans les communautés ethniques. UN 149 - وأدى النهج والمنهجية القائمان على المشاركة واللذان وضعتهما وحدة المشاريع والمعارف إلى زيادة أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى حد كبير داخل الجماعات العرقية.
    Rapport du Canada, de l'Office statistique des Communautés européennes et des États-Unis d'Amérique sur le renforcement de l'harmonisation entre le Système nord-américain de classification des industries et la Nomenclature générale des activités économiques dans les communautés européennes UN تقرير مقدم من كندا والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إيجاد تقارب أكبر بين نظام التصنيف الصناعي لأمريكا الشمالية والتصنيف الصناعي العام للأنشطة الاقتصادية داخل الجماعات الأوروبية
    Les formules de réforme qui comportent des implications pour des régions particulières devraient d'abord obtenir un consensus au sein des groupes régionaux pertinents. UN وينبغي لصيغ الإصلاح التي تترتب عليها آثار في مناطق معينة أن تحظى أولا بتوافق الآراء داخل الجماعات الإقليمية المعنية.
    57. Il y a lieu de relever un autre fait frappant de l'année 2003: les affrontements internes au sein des groupes paramilitaires qui ont fait un grand nombre de morts. UN 57- وأثناء سنة 2003، كان من اللافت للنظر أيضاً ملاحظة النـزاعات الداخلية داخل الجماعات شبه العسكرية، وهي نزاعات أدت إلى سقوط عدد كبير من القتلى.
    En outre, certains États empiètent sur la procédure de nomination des chefs religieux ou exigent que certaines promotions au sein des groupes religieux soient approuvées par les autorités. UN وعلاوة على ذلك، ثمة دول تتدخل في إجراء تعيين الزعماء الدينيين أو تطلب موافقة السلطات على إجراءات معينة تتعلق بالترقيات التي تحدث داخل الجماعات الدينية.
    37. L'évocation de différences culturelles et ethniques à des fins politiques pour se construire une identité porte en soi des conflits inhérents et particulièrement inquiétants pour les femmes, étant donné que la gestion de tels conflits conduit souvent à justifier la violence contre les femmes dans les groupes concernés et entre eux. UN 37- والاعتماد المسيَّس على أوجه التنوع الثقافية والإثنية من أجل تكوين الهوية أمر ينطوي بطبيعته على صراع ويسبب الجزع بالذات للنساء لأن إدارة صراع من هذا القبيل غالباً ما تُسفر عن تبرير العنف ضد المرأة داخل الجماعات المتصارعة وفيما بينها.
    95. Dans le cas des femmes qui participent aux hostilités, les atteintes aux droits en particulier dans le domaine de la sexualité et de la procréation, sont particulièrement nombreuses du fait des abus de pouvoir à l'intérieur des groupes armés illégaux. UN 95- وتتأثر عل وجه الخصوص حقوق المرأة التي تشارك في الأعمال القتالية، وبخاصة حقوقها الجنسية والإنجابية، بإساءة استخدام السلطة داخل الجماعات المسلحة غير الشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus