Lors des débats consacrés à cette proposition au sein du Gouvernement, les points soulevés par le Rapporteur spécial seraient examinés. | UN | كما أن المناقشات التي ستجري داخل الحكومة بشأن الاقتراح المذكور ستتناول النقاط التي أثارها المقرر الخاص. |
Ces recommandations étaient actuellement à l'examen au sein du Gouvernement qui apporterait sa réponse à certaines d'entre elles d'ici la fin de l'année. | UN | وهذه التوصيات هي اﻵن قيد النظر داخل الحكومة التي ستتخذ موقفا بشأن بعضها بحلول نهاية هذا العام. |
La protection de la réalisation effective des droits fondamentaux et des droits de l'homme suppose une bonne coordination des questions connexes au sein du Gouvernement. | UN | وتتطلب حماية الإعمال الفعال للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تنسيقاً جيداً للمسائل ذات الصلة داخل الحكومة. |
Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, de la population et des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية. |
La loi devrait prévoir un certain nombre de mécanismes destinés à lutter contre la culture du secret prévalant au sein de l'administration. | UN | ينبغي أن ينص القانون على وجود آليات تعالج مشكلة ثقافة السرّية داخل الحكومة. |
Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. | UN | وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة. |
Elle a ajouté qu'un débat nourri se poursuivait sur le sujet au sein du Gouvernement et dans la société. | UN | وأضافت أنه يتواصل إثراء النقاش داخل الحكومة والمجتمع بشأن هذه المسألة. |
Les luttes intestines entre divers groupes au sein du Gouvernement fédéral de transition constituent une autre source d'inquiétude. | UN | كما أن الاقتتال فيما بين جماعات مختلفة داخل الحكومة الاتحادية الانتقالية يمثل باعث قلق آخر. |
K-WAN constate une augmentation de participation de la main-d'œuvre féminine dans la fonction publique et dans les postes qualifiés et les fonctions d'encadrement au sein du Gouvernement. | UN | ولاحظت الشبكة أن هناك زيادة في مشاركة النساء في القوة العاملة في القطاع العام وفي الوظائف المهنية والعليا داخل الحكومة. |
Le Gender Equality Duty a pu être un levier du changement et modifier les pratiques du secteur public, y compris au sein du Gouvernement écossais, et du secteur privé, par le biais des marchés publics. | UN | فقد أتاح مرسوم المساواة بين الجنسين إمكانية تحقيق التغيير، وقيادة الممارسة عبر القطاع العام، بما في ذلك داخل الحكومة الاسكتلندية وداخل القطاع الخاص من خلال مشتريات القطاع العام. |
Le Président espère que ce dernier sera assorti de priorités claires et se concentrera sur la constitution de capacités au sein du Gouvernement. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون لهذا الإطار اهتمام واضح وأن يركز على بناء القدرات داخل الحكومة. |
Progressivement, la perception par la population afghane de la corruption au sein du Gouvernement et de son impact sur sa vie quotidienne évolue dans un sens positif. | UN | ويتغير تدريجيا تصور الشعب الأفغاني للفساد داخل الحكومة وتأثيره على حياتهم اليومية وبات الآن يكتسب صبغة أكثر إيجابية. |
À court terme, une meilleure coordination sera nécessaire au sein du Gouvernement pour mieux cibler les jeunes grâce à des programmes spécifiques. | UN | في المدى القصير، ستكون هناك حاجة إلى تنسيق أفضل داخل الحكومة بحيث يتم استهداف أفضل للشباب للاستفادة من برامج محددة. |
Ainsi, une mission au Sri Lanka a conduit à la création d'un groupe de travail de haut niveau au sein du Gouvernement sri-lankais pour renforcer son niveau de préparation aux catastrophes. | UN | ففي سري لانكا مثلا أفضى إيفاد بعثة إلى إنشاء فريق عمل رفيع المستوى داخل الحكومة لتعزيز التأهب للكوارث. |
Il espère que les discussions de haut niveau qui se tiennent actuellement au sein du Gouvernement israélien pourront changer la situation. | UN | ويأمل في أن تؤدي مناقشات رفيعة المستوى تجرى حاليا داخل الحكومة الإسرائيلية إلى تغيير الحالة. |
Il a estimé qu'un partage clair des responsabilités au sein du Gouvernement permettrait d'éviter les retards dans la présentation des rapports aux organes conventionnels. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه من شأن فصلٍ واضح للمسؤوليات داخل الحكومة أن يحُول دون زيادة التأخير في رفع التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Que ce soit au sein du Gouvernement, du Parlement, de l'Administration centrale ou des collectivités locales, davantage de femmes accèdent aux postes de responsabilité. | UN | وكثيرات من النساء يشغل المزيد منهم مناصب ذات مسؤولية داخل الحكومة والبرلمان والإدارة المركزية والمجتمعات المحلية. |
Une aussi large diffusion devrait donner lieu à une réflexion et à une sensibilisation en ce qui concerne la Convention, son application et le suivi de sa mise en œuvre au sein du Gouvernement, du Parlement et de la société civile. | UN | فمن شأن مثل هذا التوزيع الواسع أن يولد نقاشا ووعيا بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني. |
Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, de la population et des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية. |
Pour atteindre les buts assignés à la législation sur la liberté de l'information, il est essentiel d'informer le public de ses droits et de promouvoir une culture de transparence au sein de l'administration. | UN | إن إعلام أفراد الجمهور بحقوقهم وتعزيز ثقافة انفتاحية داخل الحكومة أمران أساسيان لتحقيق أهداف القوانين الخاصة بحرية تدفق المعلومات. |
La vie politique est essentiellement dominée par les hommes, tant au Gouvernement ou au Parlement, que dans les collectivités territoriales et les partis politiques. | UN | فالحياة السياسية يهيمن عليها الرجل سواء داخل الحكومة أو في البرلمان أو على مستوى الجماعات المحلية أو الأحزاب السياسية. |
Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, du Parlement et de la population en général, y compris des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور بوجه عام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le Rapport mondial sur l'apprentissage et l'éducation des adultes de 2009 a mis en relief la tendance à l'incohérence et à la fragmentation des politiques et mesures en faveur de l'alphabétisation des adultes, ainsi qu'une coordination insuffisante au sein des gouvernements et entre les gouvernements et les partenaires. | UN | وأبرز التقرير العالمي بشأن تعلّم الكبار وتعليمهم لعام 2009 اتجاها إلى عدم التنسيق والتجزؤ في سياسات محو أمية الكبار وإجراءاته، علاوة على عدم كفاية التنسيق داخل الحكومة وفيما بين الحكومات والشركاء. |
Dans le contexte des stratégies nationales de développement durable, l'instauration de mécanismes de coordination efficaces au sein des pouvoirs publics est un aspect institutionnel important. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، يمثل إنشاء آليات فعالة للتنسيق داخل الحكومة جانبا مؤسسيا هاما. |
In addition, the problem is further compounded by the absence of a focal point within the Government with express responsibility for the internally displaced. | UN | 31- وبالإضافة إلى ذلك، ومما يزيد المشكلة تعقيداً عدم وجود جهة وصل داخل الحكومة مكلفة صراحة بالمسؤولية عن المشردين. |
Ce processus doit être intégré dans le gouvernement à tous les niveaux et le plus précocement possible dans les dispositifs d'élaboration des politiques. | UN | ولا بد من استحداث هذه العملية داخل الحكومة وعلى جميع المستويات في أقرب وقت ممكن عند وضع السياسات. |
Une telle diffusion devrait susciter des débats et une prise de conscience de la Convention et de l'État de sa mise en oeuvre, en particulier au sein du Gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. | UN | وسيثير هذا التوزيع الواسع النطاق حواراً وبوعي بالاتفاقية وحالة تنفيذها، لا سيما داخل الحكومة والوزارات المعنية والبرلمان والمنظمات غير الحكومية. |