"داخل السوق" - Traduction Arabe en Français

    • au sein du marché
        
    • dans le marché
        
    • dans le cadre du Marché
        
    Premièrement, il était nécessaire de disposer d'un cadre juridique harmonisé pour éviter les obstacles au commerce électronique au sein du marché commun. UN أولاً، لاحظت أن هناك حاجة إلى إطار قانوني متسق لتفادي الحواجز أمام التجارة الإلكترونية داخل السوق المشتركة.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Étude sur la coopération douanière dans le marché commun de l'Afrique orientale et australe et la Communauté de l'Afrique de l'Est UN دراسة عن التعاون الجمركي داخل السوق المشتركة كشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا
    Il est encourageant de noter qu’elle intervient, au niveau régional, pour faire appliquer les décisions relatives à l’élimination des obstacles non tarifaires au commerce dans le cadre du Marché commun de l’Afrique de l’Est et de l’Afrique australe. UN ومن المشجع القول بأن اﻷونكتاد يتدخل على المستوى اﻹقليمي لتنفيذ القرارات المتعلقة بإزالة العوائق غير الجمركية في التجارة داخل السوق المشتركة للدول اﻷفريقية الشرقية والجنوبية.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Les articles 81 et 82 concernent les accords restrictifs, les pratiques concertées et l'abus de position dominante au sein du marché commun. UN فالمادتان 81 و82 تغطيان الاتفاقات التقييدية والممارسات المنسَّقة وإساءة استغلال الهيمنة داخل السوق المشتركة.
    Le total général des fonds représente 52 millions de dollars, soit moins de 2 % de la valeur annuelle des échanges commerciaux au sein du marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. UN وبلغ المجموع الكلي ﻷموال المصرف بدولارات الولايات المتحدة ٥٢ مليون دولار، أي ما يمثل أقل من ٢ في المائة من القيمة السنوية لحجم التجارة داخل السوق المشتركة لشرق افريقيا وجنوبها.
    Les chefs de gouvernement ont décidé de mettre en place un Conseil pour les questions financières et la planification afin d'appeler l'attention sur les questions relatives aux marchés des capitaux et à l'intégration financière au sein du marché unique. UN واتفق رؤساء الحكومات على إنشاء مجلس للشؤون المالية والتخطيط بغية إيلاء اهتمام مركز للمسائل ذات الصلة بأسواق رأس المال والتكامل المالي داخل السوق الموحد والاقتصاد الموحد للجماعة الكاريبية.
    Les quatre pays ont chargé un groupe de haut niveau au sein du marché commun du Sud de définir un cadre juridique appelé à régir les droits et obligations de chacun d'entre eux vis-à-vis de l'aquifère. UN وقد أنشأت البلدان الأربعة فريقا رفيع المستوى داخل السوق المشتركة للجنوب من أجل وضع إطار قانوني ينظم حقوقها وواجباتها فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية.
    Le Mercosur a établi un Fonds de convergence structurelle (FOCEM), qui a pour mission de réduire les asymétries économiques au sein du marché commun, et la SACU prévoit des dispositions qui visent à promouvoir le développement des membres les moins avancés et la diversification de leur économie au moyen d'un fonds de revenu commun. UN فقد أنشأت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي صندوق التقارب الهيكلي الذي يعالج مشكلة عدم التماثل الاقتصادي داخل السوق المشتركة، وللاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي أحكام لتشجيع تنمية البلدان الأعضاء الأقل تقدماً وتنويع اقتصاداتهم عن طريق صندوق مشترك لتجميع الإيرادات.
    Ce texte comprenait un ensemble de règlements visant les pratiques anticoncurrentielles auxquelles se livraient les entreprises au sein du marché commun, les accords anticoncurrentiels entre entreprises, l'abus de position dominante, les aides d'État et les subventions. UN ويتضمن هذا القانون مجموعة من اللوائح التي تتناول الممارسات المانعة للمنافسة من جانب الشركات داخل السوق المشتركة، والاتفاق المانع للمنافسة بين هذه الشركات، وإساءة استعمال المركز المهيمن، والمعونات والإعانات المقدمة من جانب الحكومات.
    Les articles 31 et 49 à 55 sont souvent oubliés lorsque les principes de la concurrence de l'Union européenne sont présentés alors que l'intégration des marchés doit être considérée comme complémentaire aux dispositions des articles 81 à 89 qui visent à instaurer un cadre concurrentiel au sein du marché unique européen. UN يغفل في أحيان كثيرة لدى عرض المبادئ المتعلقة بالمنافسة للاتحاد الأوروبي ذكر المادة 31 وكذلك المواد من 49 إلى 55 ومؤداها أن تكامل الأسواق يجب أن يعتبر أمراً مكملاً للأحكام الحالية المتعلقة بالمنافسة الواردة في المواد 81 إلى 90 من أجل تهيئة بيئة تنافسية داخل السوق الأوروبية الموحدة.
    En 2007, la CEA a mené une étude sur la coopération douanière au sein du marché commun de l'Afrique orientale et australe et de la Communauté d'Afrique de l'Est dans laquelle elle a analysé la libéralisation du commerce et proposé un plan pour établir une union douanière en Afrique de l'Est avant la fin de 2008. UN 41 - وفي عام 2007، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة سياسة عامة حول التعاون الجمركي داخل السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا. وقد قدمت الدراسة تحليلا نقديا لعملية تحرير التجارة واقترحت خارطة طريق لتحقيق اتحاد جمركي في شرق أفريقيا بحلول عام 2008.
    L'article 16 interdit les pratiques économiques restrictives qui < < perturbent les échanges entre les États membres > > et < < ont pour objet ou pour effet d'empêcher, de restreindre ou de fausser la concurrence au sein du marché commun > > . UN وتحظر المادة 16 الممارسات المقيدة للأعمال التجارية التي " تؤثر في التجارة بين الدول الأعضاء " و " يكون غرضها أو أثرها هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها داخل السوق المشتركة " .
    L'évolution des échanges au sein du marché commun sud-américain (MERCOSUR) a joué un rôle particulièrement important car, malgré les problèmes de comptes extérieurs des deux principaux membres de ce groupe, les échanges opérés au sein du MERCOSUR ont atteint 22 % du volume total des échanges réalisés par ses membres, contre 19 % en 1994. UN وساهمت المجموعات دون اﻹقليمية لهذه البلدان مساهمة نشطة في هذا النمو. وكمثال على ذلك، تطور التجارة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، حيث مثلت التجارة داخل المجموعة ٢٢ في المائة من التجارة اﻹجمالية ﻷعضائها، مقابل ١٩ في المائة في عام ١٩٩٤، بالرغم من الصعوبات التي أثرت في الحساب الخارجي للبلدين الرئيسيين في المجموعة.
    Le marché du travail israélien devrait rester ouvert aux travailleurs palestiniens pendant les 10 prochaines années jusqu'à ce que la Palestine puisse créer des programmes pour insérer ces travailleurs dans le marché palestinien. UN وسوف تظل سوق العمالة الإسرائيلية مفتوحة في وجه العمال الفلسطينيين لفترة السنوات العشر القادمة إلى أن تصبح فلسطين قادرة على وضع برامج لاستيعابهم داخل السوق الفلسطينية.
    Dans l'ensemble, par rapport à la législation des Etats-Unis, les règles de l'Union européenne en matière de concurrence semblent prévoir un contrôle plus strict de l'utilisation des droits de propriété intellectuelle dans le marché commun. UN وبوجه عام، بالمقارنة بقانون الولايات المتحدة، يبدو أن قواعد المنافسة في الاتحاد اﻷوروبي تشمل ضوابط منافسة أشد فيما يتعلق بممارسة حقوق الملكية الفكرية داخل السوق المشتركة.
    L'activité économique dite de communion, tant dans sa conception que dans son exécution, reste pleinement inscrite dans le marché et permet d'intégrer ce dernier et la société civile, l'efficacité et la solidarité, l'économie et la communion. UN وفي تصور وإنجاز الأعمال بهذه الطريقة مع البقاء داخل السوق بشكل الكامل ، تدمج خبرة الاقتصاد التشاركي السوق والمجتمع المدني، والكفاءة والتضامن، والاقتصاد والتشارك.
    Un mémorandum d'accord relatif à l'échange d'informations sur les armes à feu est par ailleurs en cours de négociation dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN كما يجري التفاوض على مذكرة تفاهم داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي حول تبادل المعلومات المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Au niveau régional, me Gouvernement a élaboré des lignes directrices sur les pratiques exemplaires dans le domaine de la traite des êtres humains dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR), et il s'est activement engagé dans une coopération transfrontière avec le Brésil et le Paraguay afin de réduire le trafic d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou commerciale. UN 41 - وعلى الصعيد الإقليمي، عملت الحكومة على وضع مبادئ توجيهية حول أفضل الممارسات في مجال الاتجار بالبشر داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وشاركت بنشاط في التعاون عبر الحدود مع البرازيل وباراغوي في الجهود المبذولة للحد من الاتجار بالأطفال لغرض الاستغلال الجنسي أو التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus