Les économies prescrites et les réductions correspondantes de personnel n'ont pas eu d'incidence négative sur l'exécution du programme au sein de la Division. | UN | لم يكن للوفورات التي طلبت ولا للتخفيضات ذات الصلة في عدد الموظفين تأثير سلبي في أداء البرنامج داخل الشعبة. |
Ces changements seront effectués par redéploiement des postes au sein de la Division. | UN | وسوف يجري تحقيق تغييرات في ملاك الموظفين عن طريق نقل الوظائف داخل الشعبة. |
:: Efficacité avec laquelle les décisions du Procureur sont appliquées au sein de la Division | UN | :: كفاءة تنفيذ قرارات المدعي العام داخل الشعبة |
Le dernier alinéa de son article 211 établit uniquement la création d'un système d'information confidentiel au sein du groupe technique de la police judiciaire, dans la Division générale compétente; dans ce cas, le corps d'investigations scientifiques, pénales et criminalistiques (CICPC). | UN | وتقضي الفقرة الأخيرة من المادة 211 بإنشاء نظام للبيانات السرية داخل الشعبة العامة المختصة في الشرطة القضائية، وهي في هذه الحالة قوة التحقيقات المذكورة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les postes serviraient à fournir un appui administratif, l'un à la Division, au quartier général de l'Opération à Al-Fasher, et l'autre aux services administratifs communs. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إحدى الوظيفتين ستستخدَم من أجل تقديم الدعم الإداري داخل الشعبة في مقر العملية في الفاشر، فيما ستُستخدم الوظيفة الثانية من أجل تقديم الدعم الإداري إلى مجموعة الموظفين الإداريين. |
:: Efficacité avec laquelle les décisions de la direction sont appliquées au sein de la Division | UN | :: كفاءة التنفيذ داخل الشعبة للقرارات الإدارية العليا |
:: Efficacité avec laquelle les décisions du Procureur sont appliquées au sein de la Division | UN | :: كفاءة تنفيذ قرارات المدعي العام داخل الشعبة |
:: Efficacité avec laquelle les décisions de la direction sont appliquées au sein de la Division | UN | :: كفاءة التنفيذ داخل الشعبة للقرارات الإدارية العليا |
Il est proposé de supprimer un poste d'agent des services généraux dans le cadre de la rationalisation des fonctions d'appui au sein de la Division. | UN | وستلغى وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة نتيجة لتنظيم مهام الدعم داخل الشعبة. |
Il est proposé de supprimer un poste d'agent des services généraux dans le cadre de la rationalisation des fonctions d'appui au sein de la Division. | UN | وستلغى وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة نتيجة لتنظيم مهام الدعم داخل الشعبة. |
Cette initiative devrait être financée par un léger redéploiement des ressources au sein de la Division, selon les principes proposés plus haut dans le présent document. | UN | ويتعين تغطية ذلك من خلال إعادة توزيع محدودة للموارد داخل الشعبة استناداً إلى الأسس المقترحة في أجزاء أخرى من هذه الوثيقة. |
Le montant demandé dans le projet de budget-programme reflète, entre autres, des gains d'efficacité découlant de l'exécution de plusieurs projets de rationalisation au sein de la Division. | UN | ويعكس مستوى الميزانية البرنامجية المقترحة، في جملة أمور، نتيجة تنفيذ مشاريع كفاءة متعددة داخل الشعبة. |
Le climat de travail est tel au sein de la Division que les fonctionnaires peuvent librement prendre des initiatives professionnelles et que chacun suit une approche différente en faisant appel à ses connaissances personnelles. | UN | وتتيح بيئة العمل داخل الشعبة للموظفين حرية اتخاذ المبادرات الفنية، ويجلب كل موظف نهجا مختلفا مستمدا من معارفه الخاصة. |
Ensuite et surtout, le Directeur de la Division des opérations hors Siège a constitué une section de la planification et de la coordination au sein de la Division qui est chargée de s'assurer que les achats à effectuer pour répondre aux besoins de chaque mission soient répertoriés et que les commandes correspondantes soient passées avant le début de la mission. | UN | وأهم من ذلك، أن مدير شعبة العمليات الميدانية قد أنشأ قسما للتخطيط والتنسيق داخل الشعبة ليضمن تحديد الاحتياجات الشرائية للبعثة وتلبيتها مسبقا قبل بداية البعثة. |
L'intéressé sera en outre responsable de la mise en oeuvre du programme d'innovations technologiques, et de son harmonisation au sein de la Division ainsi qu'avec les programmes correspondants au Siège et dans d'autres lieux d'affectation. | UN | وعلاوة على ذلك سيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن تنفيذ برنامج الابتكارات التكنولوجية وتنسيق ذلك داخل الشعبة ومع المقر، ومراكز العمل اﻷخرى. |
L'intéressé sera en outre responsable de la mise en oeuvre du programme d'innovations technologiques, et de son harmonisation au sein de la Division ainsi qu'avec les programmes correspondants au Siège et dans d'autres lieux d'affectation. | UN | وعلاوة على ذلك سيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن تنفيذ برنامج الابتكارات التكنولوجية وتنسيق ذلك داخل الشعبة ومع المقر، ومراكز العمل اﻷخرى. |
Le titulaire seconde le Chef de l'administration pour fournir les services administratifs nécessaires aux bureaux fonctionnels de la MONUL et coordonner les activités des différentes sections au sein de la Division. | UN | يساعد الموظف اﻹداري الرئيسي في تقديم الخدمات اﻹدارية للمكاتب الفنية في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. ويساعد في تنسيق أنشطة اﻷقسام المختلفة داخل الشعبة. |
Il existe des possibilités d'améliorations structurelles pour renforcer les complémentarités et les articulations dans la Division et avec le Département | UN | هـاء - وجود فرص لتحسين بنية الشعبة من أجل تعزيز أوجه التكامل والاتساق داخل الشعبة ومع الإدارة |
Vous voudrez bien noter que les prévisions indicatives n'ont été communiquées à la Division de la gestion des conférences que le 2 juillet, soit beaucoup trop tard pour que celle-ci puisse aménager en conséquence la planification des ressources et du traitement de la charge de travail de ses divers services. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التوقعات المؤقتة لم تقدم إلا في 2 تموز/يوليه 2009، وهو ما يحول دون إمكانية التخطيط المسبق للقدرات وتوقع حجم العمل لجميع الدوائر داخل الشعبة. |
La nouvelle structure suppose qu'il y aura des transferts de postes à l'intérieur de la Division, comme l'indiquent les paragraphes 701 à 704 ci-dessous. | UN | 692 - ويتطلب الهيكل الجديد نقل الوظائف داخل الشعبة على النحو المبين في الفقرات 701 إلى 704 أدناه. |
Ce transfert permettra au Chef de la Division de résider à Arusha où il pourra assurer la coordination effective des activités quotidiennes de la Division et sera mieux à même d'en contrôler directement le personnel. | UN | وستسمح عملية النقل هذه لرئيس الادعاء بالاستقرار في أروشا وكفالة تنسيق الأنشطة اليومية داخل الشعبة تنسيقا فعالا وستمكنه من الإشراف مباشرة على الموظفين التابعين له. |
En 2008, un groupe de travail a été chargé de la coordination interne de la Division et de ses départements (comme indiqué au paragraphe 51 ci-dessus). | UN | 55 - في عام 2008، أنشأت الشعبة فريقا عاملا معنيا بالتنسيق داخل الشعبة وبين الإدارات (كما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه). |
9.73 Il est proposé de reclasser un poste de P-5 à D-1 au niveau de la Division, en raison du développement rapide et de la complexité croissante des statistiques de l'environnement ainsi que de la demande croissante pour ces activités, du fait de l'importance accordée aux activités de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement dans Action 21. | UN | ٩-٧٣ يقترح إعادة تصنيف وظيفة من الرتبة ف - ٥ الى وظيفة من الرتبة مد - ١ داخل الشعبة. ويعكس ذلك التوسع السريع والتعقيد المتزايد لﻹحصاءات البيئية الطلب المتزايد على هذه اﻷنشطة على ضوء اﻷهمية التي تحظى بها أنشطة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في جدول أعمال القرن ٢١. |
Il convient toutefois de noter que les attributions touchant l'achat de produits et de services peuvent être modifiées au gré du responsable de la Division en fonction du volume de travail, du principe de roulement périodique des fonctionnaires chargés des achats et de leur affectation au sein de la Division. | UN | ومع ذلك فمن الجدير بالملاحظة أن التكليفات المتصلة بشراء السلع والخدمات عرضة للتغيير وفقا لتقدير الموظف المسؤول عن الشعبة، بناء على حجم العمل ومفهوم التناوب الدوري لموظفي الشراء وتكليفاتهم داخل الشعبة. |
Il a été convenu que la Division et le Rapporteur spécial échangeraient systématiquement et régulièrement des informations. | UN | وتم الاتفاق على إنشاء آلية داخل الشعبة من أجل التبادل اﻵلي والمنتظم للمعلومات بين الشعبة والمقرر الخاص. |