Avec l'arrivée du matériel lourd de l'AMISOM, ces forces ont commencé à multiplier leurs patrouilles dans la capitale. | UN | وبوصول المعدات الثقيلة للبعثة، بدأت القوات توسيع أنشطة دورياتها داخل العاصمة. |
À cet égard, quatre bureaux ont été établis à l'intérieur de quatre commissariats, dont trois situés dans la capitale et un dans la ville de Zarqa. Ces centres ont été dotés d'agents spécialisés dans le travail social. | UN | وبهذا الصدد، فقد تم تأسيس أربعة مكاتب في أربعة مراكز أمنية، ثلاثة منها داخل العاصمة وواحد في مدينة الزرقاء، حيث تم تزويد هذه المراكز بالكوادر الفنية المتخصصة من الأخصائيين الاجتماعيين. |
Celui-ci est largement disponible et utilisé dans la capitale, mais difficilement accessible dans les atolls isolés en raison de problèmes d'infrastructure. | UN | فالإنترنت متوافرة بشكل واسع الانتشار وتُستخدم داخل العاصمة علماً بمحدودية توافر خدمات الإنترنت في الجزر المرجانية الطرفية والبعيدة بسبب التقييدات المتعلقة بالبنية التحتية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, ils étaient engagés dans des confrontations armées soutenues dans la capitale et établissaient parallèlement des sanctuaires à travers le reste du pays. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت هذه الجماعات تشارك في مواجهات مسلحة مستمرة داخل العاصمة وتعمل في الوقت نفسه على إقامة ملاذات آمنة في بقية أنحاء البلاد. |
La pollution par les mines et les restes explosifs de guerre a continué de poser des problèmes dans tout le Tchad, y compris dans la capitale, N'Djamena, et aux alentours. | UN | 26 - وظل التلوث الناجم عن مخلفات الحرب من المتفجرات قائما في جميع أنحاء تشاد، بما في ذلك داخل العاصمة نجامينا وحولها. |
23. Depuis son arrivée, le Commissaire adjoint du Toit a établi des relations étroites de travail avec le Gouvernement et avec ses homologues et s'est rendu à plusieurs reprises dans des postes de police sierra-léonais situés tant dans la capitale qu'en dehors. | UN | ٢٣ - وقد قام نائب مدير الشرطة دي توا منذ وصوله بإقامة علاقات وثيقة مع الحكومة ومع نظرائه، وقام بزيارات واسعة لمراكز شرطة سيراليون داخل العاصمة وخارجها. |
37. Dans le même temps, les journalistes indépendants, groupés dans des agences de presse créées dans la capitale et dans différentes provinces, continuaient à être systématiquement en butte à des mesures vexatoires visant à les empêcher de diffuser des informations en dehors de la presse officielle. | UN | ٣٧ - وفي الوقت نفسه، تواصلت المضايقات التي يتعرض لها الصحفيون المستقلون الملتحقون بوكالات أنباء أنشأوها بأنفسهم داخل العاصمة وفي مختلف المحافظات، وذلك بغية منعهم من ممارسة أنشطتهم المتمثلة في بث اﻷنباء بمعزل عن الصحافة الرسمية. |
a) Chambres pénales des tribunaux de première instance, dans la capitale comme ailleurs dans le pays. | UN | (أ) المحاكم الجنائية: المحاكم الابتدائية التي تنظر في المسائل الجنائية داخل العاصمة وخارجها على السواء. |
Avec le départ de Charles Taylor et le déploiement des forces de maintien de la paix de l'ECOMIL, la sécurité s'est améliorée dans la capitale, au point qu'il est désormais possible de fournir une assistance humanitaire d'urgence à des centaines de milliers de personnes déplacées dans le pays. | UN | وبعد رحيل تشارلز تايلور ووزع قوات حفظ السلام التابعة لبعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا، ما برحت الحالة الأمنية داخل العاصمة في تحسن، إلى الحد الذي أصبح فيه من الممكن تسليم الإغاثة الإنسانية الملحة إلى آلاف الليبريين المشردين داخليا. |
206. En matière de sécurité, le jour du scrutin a été marqué par divers incidents dans la capitale, Bagdad, où l'on a déploré 38 morts et plus de 100 blessés et où plus de 20 personnes ont été arrêtées pour avoir planifié ou mené des attaques terroristes contre les électeurs. | UN | 206- حصيلة يوم الانتخابات الأمنية كانت بأحداث متفرقة حصرية داخل العاصمة بغداد وأسفرت عن سقوط 38 قتيلاً وما يزيد على 100 جريح، في حين أُلقي القبض على أكثر من 20 من مخططي أو منفذي الهجمات الإرهابية المعدة ضد الناخبين. |
Les affrontements qui ont opposé l'ARPTC et les tribunaux appliquant la charia à Mogadishu ont fait de nombreuses victimes parmi les civils et provoqué une augmentation du nombre de déplacés privés d'aide et de protection et des déplacements de population dans la capitale parce que les plus faibles n'ont pas les moyens de fuir. | UN | 56 - وقد أسفر القتال الذي دار مؤخرا في مقديشو بين التحالف من أجل إعادة السلام ومكافحة الإرهاب ومحاكم الشريعة عن وقوع إصابات كبيرة بين المدنيين، وزيادة في أعداد المشردين داخليا الذين ظلوا دون مساعدة ولا حماية، فضلا عن حركات تنقل السكان داخل العاصمة لأن أكثر الناس ضعفا ليست لهم القدرة على الهروب. |
b) Chambres civiles des tribunaux de première instance, dans la capitale comme ailleurs dans le pays, pour les procédures d'amparo. | UN | (ب) المحاكم المدنية: المحاكم الابتدائية التي تنظر في المسائل المدنية، داخل العاصمة وخارجها، وفي تدابير الحماية القضائية. |
47. Dans le même temps, les journalistes indépendants, groupés dans des agences de presse créées dans la capitale et dans différentes provinces, continuaient à être systématiquement en butte à des mesures vexatoires visant à les empêcher de diffuser des informations en dehors de la presse officielle. | UN | ٧٤- وفي الوقت نفسه، تواصلت المضايقات التي يتعرض لها الصحفيون المستقلون المنتمون لوكالات أنباء أنشأوها بأنفسهم داخل العاصمة وفي مختلف المحافظات، وذلك بغية منعهم من ممارسة أنشطتهم المتمثلة في بث اﻷنباء خارج الصحافة الرسمية. |
Le lancement d'un projet de construction de logements soutenu par la Banque mondiale et l'initiative du Gouvernement visant à construire 2 000 logements à Port-au-Prince amélioreront, nous espérons, la situation de plus de 1 million de personnes déplacées toujours logées dans des abris d'urgence dans la capitale Port-au-Prince et ses environs. | UN | ونأمل في أن يساعد إطلاق مشروع الإسكان، بدعم من البنك الدولي، وكذلك مبادرة الإسكان الحكومية الهادفة إلى بناء 000 2 مسكن في بورت - أو - برانس، في تحسين الظروف الحالية التي يعيش فيها أكثر من 1 مليون شخص من المشردين داخليا ممن لا يزالون في ملاجئ الطوارئ داخل العاصمة بورت - أو - برنس وضواحيها. |
46. Pour ce qui est de l'appareil judiciaire, il faut souligner : a) l'achèvement des travaux sur l'avant-projet de loi relatif à la carrière judiciaire; b) l'augmentation progressive du nombre de tribunaux dans la capitale et dans le reste du pays; et c) la décision de la Cour suprême de relever les traitements des juges et des magistrats. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بالجهاز القضائي، يسجل ما يلي: )أ( الانتهاء من العمل المتعلق بوضع مشروع قانون الوظيفة القضائية؛ و )ب( الزيادة التدريجية في عدد المحاكم داخل العاصمة وخارجها؛ و )ج( قرار المحكمة العليا القاضي بتحسين مستويات مرتبات القضاة وقضاة التحقيق. |
En ce qui concerne les logements sociaux, le Gouvernement s'est efforcé de faciliter pour les demandeurs l'ensemble des procédures requises, en instaurant un système de paiement échelonné sur 21 ans et des baisses de charges pouvant aller jusqu'à 15 %, dans la capitale et les États. | UN | فيما يتعلق بالسكن الشعبي فقد قامت الدولة بتسهيل كافة الإجراءات للمتقدمين حيث تم تقسيط رسوم المنزل لفترة 21 عاماً وتخفيض الرسوم بنسبة تصل إلى 15 في المائة وذلك داخل العاصمة وفي الولايات بينما قسطت رسوم السكن الاقتصادي لمدة ثلاث سنوات بنسبة 4 في المائة بتخفيض ومتضمناً كافة مقاييس السكن الملائم من حيث توفير الخدمات والاحتياجات الأساسية. |