"داخل القطاع غير" - Traduction Arabe en Français

    • dans le secteur non
        
    • au sein du secteur non
        
    De nombreuses opérations comme la mouture, la dessiccation, etc., peuvent déjà être faites dans le secteur non structuré. UN ويمكن أن يكون قد اضطلع بالكثير من اﻷنشطة التي هي من هذا النوع، ولا سيما بأنشطة مثل الطحن، والتجفيف الخ، داخل القطاع غير الرسمي.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique, notamment dans le secteur non structuré. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique, notamment dans le secteur non structuré. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique, notamment dans le secteur non structuré. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما داخل القطاع غير الرسمي.
    On a de plus constaté qu'il existait de larges écarts de revenus au sein du secteur non structuré et que certains travailleurs de ce secteur gagnaient beaucoup mieux leur vie que certains travailleurs du secteur structuré. UN وغالبا ما توجد تباينات كبيرة في الدخل داخل القطاع غير النظامي، أن يحقق بعض العمال دخلا أعلى بكثير مما يحققه بعض عمال القطاع النظامي.
    Toutefois, étant donné la conjoncture économique défavorable dans les pays en développement, les femmes restent majoritairement employées dans le secteur non structuré de l'économie ou y sont de plus en plus nombreuses. UN ومع ذلك، وبالنظر الى الظروف الاقتصادية غير المؤاتية في البلدان النامية، ظلت غالبية النساء داخل القطاع غير الرسمي للاقتصاد، بل وازداد عددهن فيه.
    Une proportion de 53,7 % de la population féminine exerçant une activité économique travaillent dans le secteur non structuré, tandis que 41 % seulement de la population masculine économiquement active (PEA) travaillent dans ce secteur. UN وتحصل نسبة 53.7 في المائة من النساء الناشطات اقتصادياً على عملهن في بعض أشكال الأنشطة داخل القطاع غير الرسمي، في حين أن 41 في المائة من الرجال النشطين اقتصادياً يحصلون على ذلك.
    L’aspect le plus inquiétant est, bien entendu, le non-respect généralisé de la législation et des normes fondamentales du travail dans le secteur non structuré. UN ١٧٣ - ومن اﻷمور التي تثير بالطبع قلقا خاصا عدم الالتزام المستشري داخل القطاع غير المنظم بتشريعات العمل ومعايير العمل الرئيسية.
    Ceux-ci comprennent des objectifs fondamentaux en matière d'égalité des sexes, notamment l'élimination des disparités entre hommes et femmes à tous les niveaux d'enseignement, l'augmentation à 50 % de la proportion de femmes parmi les personnes ayant un emploi salarié dans le secteur non agricole et l'augmentation à 30 % de la proportion de femmes au Parlement national, au plus tard en 2015. UN ويتضمن ذلك أهدافاً أساسية تتعلق بالمساواة بين الجنسين مثل القضاء على التفاوت الجنساني في جميع مستويات التعليم وزيادة حصة النساء في العمالة مدفوعة الأجر داخل القطاع غير الزراعي بنسبة تصل إلى 50 في المائة وزيادة نسبة مشاركة النساء في البرلمان الوطني إلى 30 في المائة في موعد أقصاه عام 2015.
    Le service de transfert d'argent M-PESA est devenu le mode d'élection pour le transfert bancaire, en particulier dans le secteur non structuré, car cette méthode est commode et rapide. C. Problèmes UN وأصبحت خدمة تحويل الأموال بالهواتف المحمولة (m-Pesa) طريقة مفضلة للقيام بالأعمال المصرفية وتحويل الأموال، وبخاصة داخل القطاع غير النظامي، نظرا لسرعتها وسهولة الاضطلاع بها.
    Les politiques gouvernementales propres à faciliter le développement des entreprises nées dans le secteur non structuré comprennent à la fois des mesures visant à abaisser les coûts liés au respect de la réglementation et des services d'appui aux micro-entreprises, de façon à les encourager à renforcer leurs liens avec les marchés et institutions du secteur structuré et, en fin de compte, à régulariser leurs activités vis-à-vis de celui-ci. UN وتشتمل السياسات الحكومية الناجحة الرامية إلى تسهيل تنمية المؤسسات الناشئة داخل القطاع غير الرسمي على تدابير لخفض تكاليف الامتثال للوائح وتقديم الخدمات الداعمة إلى المؤسسات البالغة الصغر، مما يشجعها على تقوية روابطها مع اﻷسواق والمؤسسات الرسمية وعلى أن تضفي في خاتمة المطاف الطابع الرسمي مع اشتراكها فيها.
    L'emploi des femmes dans le secteur non structuré provenait de l'agriculture à raison de 57 % en 1980, puis de 60 % en 1990, soit une légère augmentation (BIT, " A Comprehensive Women's Employment Strategy for Indonesia " , juin 1993, tableau 3:11). UN وفيما يتصل بتوظيف المرأة داخل القطاع غير الرسمي، كانت نسبة ٥٧ في المائة في مجال الزراعة في عام ١٩٨٠، زادت زيادة طفيفة إلى ما يقرب من ٦٠ في المائة في عام ١٩٩٠ )منظمـــة العمل الدولية " استراتيجية شاملة لتوظيف المرأة في إندونيسيا " حزيران/يونيه ١٩٩٣، الجدول ٣-١١(.
    On a de plus constaté qu'il existait de larges écarts de revenus au sein du secteur non structuré et que certains travailleurs de ce secteur gagnaient beaucoup mieux leur vie que certains travailleurs du secteur structuré. UN وغالبا ما توجد تباينات كبيرة في الدخل داخل القطاع غير النظامي، أن يحقق بعض العمال دخلا أعلى بكثير مما يحققه بعض عمال القطاع النظامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus