"داخل اللجنة الفرعية" - Traduction Arabe en Français

    • au sein de la sous-commission
        
    • au sein du Sous-Comité
        
    • au sein de la SousCommission
        
    • internes au Sous-Comité
        
    • internes à la Sous-Commission
        
    Ce point mérite un débat au sein de la sous-commission afin d'apprécier l'opportunité de l'élargir aux violations commises par des groupes non étatiques, ainsi que le laissent entendre certaines déclarations de représentants de gouvernements à la Commission des droits de l'homme. UN وهذه النقطة تستحق أن تناقش داخل اللجنة الفرعية لتقدير مناسبة توسيع نطاقها لتشمل الانتهاكات التي ترتكبها مجموعات غير تابعة للدولة كما توحي بذلك تصريحات معينة من جانب ممثلي حكومات في لجنة حقوق اﻹنسان.
    Le rapport préliminaire esquisse ensuite plusieurs pistes de travail, dans une démarche qui se veut ouverte et souple, en tenant compte des débats au sein de la sous-commission. UN ثم يتطرق التقرير الأولي إلى العديد من النّهوج متسماً بالانفتاح والمرونة وآخذاً المناقشات داخل اللجنة الفرعية بعين الاعتبار.
    Il faut noter qu'en cas de besoin, des sous-commissions ont sollicité l'avis d'autres membres de la Commission, spécialisés dans des domaines non représentés au sein de la sous-commission. UN وأُشير إلى أنه عند الاقتضاء تلتمس اللجان الفرعية الحالية مشورة أعضاء اللجنة الآخرين المتخصصين في مجالات خبرة ليست ممثلة بالفعل داخل اللجنة الفرعية.
    À partir de ces exposés, il pourrait être lancé, au sein du Sous-Comité, un débat sur le développement de la télédétection. UN واستنادا إلى تلك العروض، يمكن بدء مناقشة داخل اللجنة الفرعية حول المجالات الأخرى التي يمكن استخدام الاستشعار عن بعد فيها.
    De l'avis de cette délégation, les aspects scientifiques et techniques des débris spatiaux pourraient être examinés au sein du Sous-Comité en tirant parti des compétences du Comité de coordination interinstitutions en la matière. UN ورأى ذلك الوفد أن الجوانب العلمية والتقنية للحطام الفضائي يمكن بحثها داخل اللجنة الفرعية بالاستفادة من خبرة اليادك بهذا الخصوص.
    Bien que non exhaustif, il tente de retracer l'origine de certaines pratiques, de même que les actions qui ont été menées au sein de la SousCommission. UN وإن كان هذا التقرير غير شامل، فهو يسعى إلى تتبع أصل بعض الممارسات، والأعمال التي اضطلع بها داخل اللجنة الفرعية.
    Ces directives sont pour le moment internes au Sous-Comité qui les teste et les évalue. UN والاطلاع على المبادئ التوجيهية حالياً محدّد داخل اللجنة الفرعية التي تقوم بتجربتها وتقييمها.
    Il s'agit seulement ici d'esquisser quelques pistes de travail, dans une démarche qui se veut ouverte et souple, en tenant compte des débats au sein de la sous-commission. UN 31- يقتصر الأمر هنا على رسم بعض مسارات العمل في محاولة تتوخى الانفتاح والمرونة، مع أخذ المناقشات داخل اللجنة الفرعية بعين الاعتبار.
    Il faut noter qu'en cas de besoin, des sous-commissions ont sollicité l'avis d'autres membres de la Commission, spécialisés dans des domaines non représentés au sein de la sous-commission > > . UN وأُشير إلى أنه عند الاقتضاء تلتمس اللجان الفرعية الحالية مشورة أعضاء اللجنة الآخرين المتخصصين في مجالات خبرة ليست ممثلة بالفعل داخل اللجنة الفرعية " .
    Le Rapporteur spécial avait suggéré qu'un tel organe soit créé au sein de la sous-commission, qu'il propose des normes juridiques sur la répartition du revenu, la pauvreté et les droits de l'homme, et qu'il assure le suivi du Sommet mondial pour le développement social (Copenhague, 1995) et du Sommet de la Terre (Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 1992). UN وقالت إن المقرر الخاص كان قد اقترح إنشاء المحفل الاجتماعي داخل اللجنة الفرعية وإنه ينبغي للمحفل أن يقترح، من جملة أمور أخرى، معايير قانونية حول توزيع الدخل، والفقر، وحقوق الإنسان، وأن ينظر في متابعة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية (كوبنهاغن، 1995) وقمة الأرض (مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ريو دي جانيرو، 1992).
    Cette délégation estimait que l'analyse faite par le Centre européen de droit spatial ouvrait des perspectives précieuses et dessinait une problématique qui pourraient servir de points de départ à l'approfondissement du débat au sein du Sous-Comité juridique. UN ورأى ذلك الوفد أن التحليل الذي أجراه المركز الأوروبي لقانون الفضاء وفر أفكارا قيّمة وأثار عدة أسئلة يمكن استخدامها نقطة انطلاق لاجراء مزيد من المناقشات داخل اللجنة الفرعية القانونية.
    Des tentatives sont toujours en cours afin de créer des groupes au sein du Sous-Comité pour examiner des questions comme les répercussions négatives et les représailles éventuelles contre les personnes ayant rencontré l'équipe de visite. UN وهناك محاولات جارية لإنشاء مجموعات داخل اللجنة الفرعية لدراسة مسائل من قبيل الآثار السالبة واحتمال القيام بأعمال انتقامية تستهدف الأشخاص الذين التقى بهم الفريق الزائر.
    La délégation de la République tchèque suit également avec une grande attention les débats sur cette question au sein du Sous-Comité juridique, qui s'apprête à créer un groupe de travail spécial chargé d'examiner les réponses des différents pays communiquant des informations sur leurs législations et le cadre réglementaire applicable à leurs activités spatiales. UN وقد تابع وفد الجمهورية التشيكية بانتباه كبير المناقشات التي جرت بشأن البند المذكور أعلاه داخل اللجنة الفرعية القانونية، التي ستُنشئ الآن فريقا عاملا خاصا لدراسة الردود الواردة من فرادى البلدان والمتضمّنة معلومات عن تشريعاتها وأطرها التنظيمية المنطبقة على أنشطتها الفضائية.
    Il était ressorti des délibérations récentes menées notamment au sein du Sous-Comité juridique, que les traités existants pouvaient manquer de clarté s’agissant de certaines questions et de certains concepts et qu’il était peut-être nécessaire de les modifier ou de les compléter afin de tenir compte de l’évolution des activités spatiales. UN وقد دلّت المداولات التي جرت مؤخرا داخل اللجنة الفرعية القانونية وفي محافل أخرى على احتمال عدم وضوح المعاهدات القائمة فيما يتعلق بقضايا ومفاهيم معينة واحتمال وجود حاجة إلى تعديل أو استكمال المعاهدات بهدف معالجة التطورات الجديدة في الأنشطة الفضائية.
    En vertu de l'ensemble de résultats de juillet, les négociations sont menées au sein du Sous-Comité du coton récemment établi pour traiter la question de manière < < ambitieuse, rapide et spécifique > > . UN ووفقاً لمجموعة تموز/يوليه، تُعقد مفاوضات داخل اللجنة الفرعية المعنية بالقطن المنشأة حديثاً بهدف معالجة المسألة " على نحو طموح وسريع ومحدد " .
    Les règles pour recourir à des annexes et à des documents additionnels devraient être clarifiées, tout comme celles qui concernent la publication de documents révisés, pour permettre de tenir compte des discussions au sein de la SousCommission en finalisant une étude au terme d'une session. UN وينبغي توضيح القواعد التي تنظم اعتماد المرفقات والوثائق الإضافية، وكذلك القواعد المتعلقة بنشر الوثائق المستعرضة، حتى تؤخذ في الحسبان المناقشات التي تجري داخل اللجنة الفرعية مع إنجاز دراسة بانتهاء كل دورة.
    C'est pourquoi, il importe que soient encouragés les travaux entrepris au sein de la SousCommission de la protection et de la promotion des droits de l'homme dont un Groupe de travail étudie la possibilité d'établir un code de conduite pour les sociétés transnationales en s'appuyant sur les normes relatives aux droits de l'homme. UN ولهذا السبب، من المهم تشجيع الأعمال التي يُضطَّلع بها داخل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان حيث يقوم فريق عامل بدراسة إمكانية وضع مدونة لقواعد السلوك للشركات عبر الوطنية وذلك استناداً إلى القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان(23).
    Ces directives sont pour le moment internes au Sous-Comité qui les teste et les évalue. UN والاطلاع على المبادئ التوجيهية حالياً محدّد داخل اللجنة الفرعية التي تقوم بتجربتها وتقييمها.
    B. Les initiatives internes à la Sous-Commission. 18 − 19 10 UN باء - المبادرات من داخل اللجنة الفرعية 18-19 11

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus