"داخل المؤسسة" - Traduction Arabe en Français

    • au sein de l'institution
        
    • au sein de l'entreprise
        
    • dans l'entreprise
        
    • en interne
        
    • dans l'institution
        
    • au sein de la Fondation
        
    • au sein de l'organisation
        
    • en entreprise
        
    • au sein de l'organisme
        
    • interne aussi
        
    Ces modèles nécessitent tous un effort particulier de planification et de coordination et une définition exacte des rôles et des tâches au sein de l'institution. UN ويتعين في إطار كل هذه النماذج بذل جهود فائقة لتنسيق هذه الأدوار والمهام وتوضيحها داخل المؤسسة.
    Utiliser les mécanismes déjà en place qui assurent la sécurité des travaux scientifiques au sein de l'institution pour surveiller également la sécurité biologique des travaux. UN استخدام الآليات القائمة لمراقبة جوانب السلامة ورصد جوانب الأمن البيولوجي في العمل العلمي داخل المؤسسة
    Le Conseil a indiqué que si des services d'appui devaient être créés, il devaient l'être au sein de l'institution nationale compétente. UN وأوضح المجلس أنه إذا ما لزم إنشاء وحدات دعم فينبغي أن يتم ذلك داخل المؤسسة الوطنية المعنية.
    l'élaboration de stratégies pour la présentation des actions positives à différents organes de décision au sein de l'entreprise UN :: إعداد استراتيجيات تعرض الأعمال الإيجابية وتقديمها إلى أجهزة اتخاذ القرار داخل المؤسسة
    Expliquer le rôle de la comptabilité analytique, de la comptabilité de gestion et de l'analyse quantitative dans l'entreprise UN :: مناقشة دور المحاسبة المتصلة بالتكاليف والإدارة والتحليل الكمي داخل المؤسسة
    Ces ressources dépendent de nombreux facteurs différents tels que la taille de l'entité concernée, la nature de son mandat et de ses activités, le volume et la nature des documents produits ou gérés, l'existence d'outils automatisés disponibles en interne pour saisir et gérer les informations contenues dans les documents et l'emplacement des lieux d'affectation. UN وتعتمد هذه الموارد على عدة عوامل مختلفة مثل حجم الكيان المعني، وطبيعة ولايته وأنشطته، ومقدار السجلات المنتجة أو المدارة وأنواعها، ووجود أدوات مؤتمتة داخل المؤسسة لتلقي السجلات وإدارتها، وموقع أماكن العمل.
    Il n'est pas permis de licencier une personne qui suit des cours de rééducation médicale, professionnelle ou sociale dans l'institution considérée, quelque soit son ancienneté dans ces institutions. UN كما لا يجوز فصل أي شخص يتبع دورات تأهيل طبي أو مهني أو اجتماعي داخل المؤسسة بصرف النظر عن مدة بقائه في هذه المؤسسات.
    Coopération avec les hôpitaux psychiatriques et orientation vers ceuxci des cas nécessitant des soins non disponibles au sein de la Fondation. UN التعاون مع مستشفى الطب النفسي من خلال تحويل الحالات التي تحتاج إلى علاج لا يتوفر داخل المؤسسة.
    Pour aller de l'avant, le Bureau de la déontologie renforcera ses efforts pour institutionnaliser la déontologie au sein de l'organisation afin qu'elle soit pleinement intégrée dans les initiatives visant à garantir la responsabilité. UN ومع المضي قدما في هذا الاتجاه، سيعزز مكتب الأخلاقيات جهوده من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الأخلاقيات داخل المؤسسة حتى تصبح جزءا لا يتجزأ من المبادرات المؤسسية الرامية إلى كفالة المساءلة.
    Statut du MM au sein de l'institution UN مركــــز اﻵليـــة العالميــة داخل المؤسسة
    Statut du MM au sein de l'institution UN مركــــز اﻵليـــة العالميــة داخل المؤسسة
    Il serait préférable qu'il n'y ait pas démultiplication des responsabilités au sein de l'institution d'accueil. UN ويحبذ، من الناحية التنظيمية، عدم وجود تدرجات داخل المؤسسة المستضيفة في إطار هذه الدائرة.
    À cet effet, toutes les institutions nationales devraient élaborer des plans et programmes pour recruter autant de femmes que d'hommes à tous les niveaux au sein de l'institution. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تضع جميع المؤسسات الوطنية خططا وبرامج من أجل تعيين عدد من النساء مساو لعدد الرجال في جميع المستويات داخل المؤسسة.
    Le Conseil a indiqué que si des services d'appui devaient être créés, il devaient l'être au sein de l'institution nationale compétente. UN وأوضح المجلس أنه إذا ما لزم إنشاء وحدات دعم فينبغي أن يتم ذلك داخل المؤسسة الوطنية المعنية.
    :: Développent une culture interne donnant une visibilité et une écoute aux femmes au sein de l'entreprise où femmes et hommes vivent et travaillent ensemble sur un pied d'égalité; UN ▫ نشر ثقافة داخلية تعطي للمرأة ما لها من مكانة وتتيح الاستماع إليها داخل المؤسسة التي تضم نساء ورجالا يعيشون ويعملون سويا على أساس من المساواة؛
    Le rôle des chefs d'entreprise devient alors primordial dans le développement d'une éducation consacrée à l'éthique du travail au sein de l'entreprise. UN ويصبح دور رؤساء المؤسسات بالتالي أساسيا في بلورة الوعي بأخلاقيات العمل داخل المؤسسة.
    L'objectif général était la valorisation d'une gestion de la diversité des ressources humaines comme facteur d'intégration et de création de valeur ajoutée au sein de l'entreprise. UN وتمثل الهدف العام في تعزيز قيمة إدارة تنوع الموارد البشرية بوصفه عاملا لتحقيق التكامل والقيمة المضافة داخل المؤسسة.
    ∙ expliquer le rôle de la comptabilité analytique, de la comptabilité de gestion et de l'analyse quantitative dans l'entreprise UN ● مناقشة دور المحاسبة المتصلة بالتكاليف واﻹدارة والتحليل الكمي داخل المؤسسة
    L'ONU devant procéder à une analyse solide de l'état de la sécurité informatique et ne disposant guère des compétences nécessaires en interne pour ce faire, il a été décidé de faire appel à des experts extérieurs qui valideraient ou vérifieraient les risques détectés. UN وبالنظر إلى نقص الخبرة اللازمة داخل المؤسسة والحاجة إلى إجراء تحليل متين للوضع الأمني للمنظمة، تم الإقرار بضرورة الاستعانة بالخبرة الخارجية لغرض التثبت و/أو التحقق من احتمال وجود مخاطر.
    En ce moment, dans de nombreux centres, on demande également au directeur d'assumer les responsabilités d'un poste de rang élevé dans l'institution hôte. UN وفي الوقت الحالي، يطلب إلى المدير في الكثير من المراكز أن ينهض بمسؤوليات المركز الأقدم داخل المؤسسة المضيفة.
    i) Créer un Fonds d'affectation spéciale pour le financement d'opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables et d'autres mécanismes de financement novateurs au sein de la Fondation, en particulier pour l'exécution d'activités expérimentales; UN ' 1` إنشاء صندوق استئماني لتمويل العمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للسداد وغيرها من العمليات المبتكرة داخل المؤسسة من أجل تنفيذ الأنشطة التجريبية بوجه خاص؛
    Cet inventaire permet de déterminer quelles sont l'information et les compétences disponibles au sein de l'organisation. UN فالجرد الداخلي للمعارف يحدد ما هي المعلومات والمهارات المتاحة داخل المؤسسة.
    Les stages en entreprise: de nombreuses formations incluent désormais dans leur cursus des stages en entreprise. UN الدورات التدريبية داخل المؤسسة: تشمل الآن دورات تدريبية عديدة فترات تدرب أثناء العمل داخل المؤسسة.
    L'ensemble de ces normes constitue un environnement de contrôle adéquat au sein de l'organisme. UN وهي توفر معا البيئة الملائمة للضوابط داخل المؤسسة.
    2.117 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, le principal objectif des services de traduction et d’édition sera d’obtenir davantage d’assurances quant à la qualité de la production interne aussi bien que de la documentation produite dans le cadre d’arrangements contractuels, notamment grâce à un usage intensif des nouvelles technologies. UN ٢-٧١١ وفي فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، يتمثل الهدف الرئيسي لخدمات الترجمة التحريرية والتحرير في ضمان زيادة جودة اﻹنتاج داخل المؤسسة وجودة الوثائق المنجزة في إطار الترتيبات التعاقدية، ولا سيما بالاستخدام الكثيف للتكنولوجيات الحديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus