Il est largement reconnu, au sein de la société civile, que les violations flagrantes du droit que représente la construction du mur par Israël exigent une réponse juridique. | UN | هناك رأي واسع الانتشار داخل المجتمع المدني بأن الانتهاكات القانونية الواضحة في بناء إسرائيل للجدار تتطلب ردا قانونيا. |
À cet égard, on a appelé la communauté internationale a aider à renforcer cette capacité au sein de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِبَ إلى المجتمع الدولي أن يساعد في بناء القدرات داخل المجتمع المدني. |
Le RFEO conjugue les efforts des femmes qui s'emploient ensemble à promouvoir les droits des femmes et à rehausser le rôle des femmes au sein de la société civile. | UN | وتصل الشبكة بين النساء الداعيات اللاتي يعملن في شراكة لتعزيز حقوق المرأة ولتدعيم دورها داخل المجتمع المدني. |
D'autres efforts s'imposent pour faire un meilleur usage des ressources et des moyens qui existent dans la société civile. | UN | كما يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين الاستفادة من الموارد والقدرات الموجودة داخل المجتمع المدني. |
Une stratégie nationale a été promulguée en vue de canaliser l'enthousiasme généralisé pour la promotion de la femme dans la société civile. | UN | ووُضعت استراتيجية وطنية لرعاية الحماس السائد من أجل النهوض بالمرأة داخل المجتمع المدني. |
On a fait valoir en outre que le recours à des services privés pour assurer la sécurité, qu’il soit le fait du gouvernement ou de particuliers, est une source de tensions entre la société civile et l’État et contribue à accroître la méfiance entre les communautés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلـك، تشير المشاورات إلى أن الاعتماد على خدمات اﻷمـن الخاصة، سـواء مــن قبـل الحكومات أو المواطنين، يزيــد التوترات داخل المجتمع المدني والدولة ويعمق انعدام الثقة. |
La mise en place de structures stables au sein de la société civile est essentielle. | UN | ذلك أن إنشاء كيانات مستقرة داخل المجتمع المدني أمر بالغ الأهمية. |
Ces mesures répressives ont créé un climat de peur au sein de la société civile. | UN | وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني. |
Certaines institutions nationales des droits de l'homme ont suivi activement ces recommandations et joué un rôle de premier plan dans l'instauration d'un dialogue entre les divers acteurs aux niveaux national et international et en favorisant le renforcement des capacités au sein de la société civile et du monde de l'entreprise. | UN | ويعمل بعض هذه المؤسسات بنشاط على متابعة تلك التوصيات، ويضطلع بدور محوري في إقامة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، ويروج لبناء القدرات داخل المجتمع المدني والأوساط التجارية. |
Pendant la période précédant les élections, on a beaucoup discuté de l'introduction éventuelle d'un système de quotas en tant que moyen d'accélérer l'égalité, mais cette idée s'est heurtée à une résistance considérable au sein de la société civile. | UN | وأضافت أن إمكانية الأخذ بنظام الحصص، كوسيلة لتسريع المساواة، قد نوقشت كثيراً في فترة ما قبل الانتخابات وقوبلت بمعارضة شديدة داخل المجتمع المدني. |
1) La formulation de programmes, en particulier au sein de la société civile, qui encouragent des attitudes culturelles positives à l'égard des personnes handicapées. | UN | 1 - تطوير البرامج التي تشجع المواقف الثقافية الإيجابية إزاء ذوي الإعاقة، لا سيما داخل المجتمع المدني. |
Le fait que ces associations ne se constituent pas en organisations non gouvernementales proprement dites est probablement ce qui a donné l'impression au Comité qu'il n'y avait aucune activité au sein de la société civile. | UN | ولم تتأسس هذه الجمعيات في شكل منظمات غير حكومية بحصر المعنى، مما جعل اللجنة تتصور أنه ليس هناك أي نشاط داخل المجتمع المدني. |
71. On peut exercer un effet positif sur la formation d'opinion en créant des liens et une relation de soutien réciproque au sein de la société civile. | UN | 71- ويمكن ممارسة تأثير إيجابي على تكوين الرأي من خلال إقامة الصلات والدعم المتبادل داخل المجتمع المدني. |
Outre leur coût humain et le gâchis structurel et économique qu’elles entraînent en faisant obstacle au développement, les activités criminelles créent un sentiment général d’insécurité au sein de la société civile et sont sources de tensions entre les autorités et la population dans les régions où la situation politique et économique est instable. | UN | وباﻹضافة إلى كلفته اﻹنسانية والهيكلية وتفويته فرص التنمية، فإن النشاط اﻹجرامي يسهم في خلق ظروف من انعدام اﻷمن داخل المجتمع المدني والتوتر بين الحكومات والمواطنين في المناطق التي تسودها القلاقل السياسية. |
Le PNUD était appelé à jouer un rôle plus important encore dans l'ancrage des réformes démocratiques au sein de la société civile des deux pays; pour ce faire, il lui fallait renforcer les nouvelles associations et faciliter leur contribution à la formulation des politiques et aux décisions aux échelons national et local. | UN | وكان للبرنامج الإنمائي دور أكبر في وضع أسس الإصلاحات الديمقراطية داخل المجتمع المدني في كلا البلدين من خلال تعزيز منظمات المجتمع المدني الفتية وتيسير مساهماتها في عمليتي وضع السياسات وصنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي. |
50. Les participants ont reconnu la nécessité de favoriser les activités telles que programmes d’information et d’éducation destinées à créer une prise de conscience au sein de la société civile. | UN | 50- واعترف المشاركون بضرورة تأييد القيام بالأنشطة مثل البرامج الإعلامية والتربوية المعدة لتكوين وعي داخل المجتمع المدني. |
31. En vue de consolider les rangs des partisans de la paix, il est impératif de créer et de promouvoir des possibilités de dialogue et de débat tant au sein de la société civile qu'entre les partis politiques. | UN | ٣١ - ولتوحيد صفوف الداعين إلى السلام، لا بد من تهيئة وتعزيز فرص للحوار والمناقشة سواء داخل المجتمع المدني أو بين اﻷحزاب السياسية. |
La MINUK s'efforcera aussi d'aider à créer et maintenir une capacité locale en matière de droits de l'homme, à partir de l'expérience accumulée dans la société civile au Kosovo. | UN | وستبذل البعثة أيضا جهودا لبناء القدرات المحلية لحقوق الإنسان ودعمها، استنادا إلى التجربة المكتسبة داخل المجتمع المدني لكوسوفو. |
264. Le Comité prie l’administration portugaise de faire davantage d’efforts pour diffuser le Pacte dans la société civile. | UN | ٤٦٢- وتحث اللجنة اﻹدارة البرتغالية على بذل مزيد من الجهود لنشر العهد داخل المجتمع المدني. |
La radio, la télévision et le théâtre offrent un moyen particulièrement efficace d'améliorer l'échange d'idées entre la société civile et les autorités publiques sur la manière de mieux appréhender les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتعتبر اﻹذاعة والتلفزيون والمسرح من الوسائط الفعالة للغاية في تحسين تبادل اﻷفكار داخل المجتمع المدني وبين المجتمع المدني والحكومة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Pour que la situation se rééquilibre, il faudra des changements qui viennent et de la société civile, et des États Membres. | UN | ومن أجل تحقيق توازن إقليمي أفضل، لا بد من إجراء تغييرات داخل المجتمع المدني ومن جانب الدول الأعضاء. |
Le comportement du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des autres groupes de la société civile ont en l’espèce autant d’importance que l’action des pouvoirs publics si l’on veut arriver à surmonter l’exclusion et la misère et à renforcer l’intégration sociale. | UN | ولا بد لﻹجراءات التي يتخذها القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والجماعات اﻷخرى داخل المجتمع المدني أن تكون حاسمة بنفس القدر الذي تتمتع به اﻹجراءات الحكومية إذا أريد أن تنجح الجهود المبذولة من أجل التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والفقر ولتعزيز التكامل الاجتماعي. |