Les filets maillants d'une longueur inférieure à 2,5 kilomètres étaient utilisés à petite échelle dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | أما الشباك الخيشومية العائمة، التي تقل أطوالها عن 52 كيلومترا، فتستخدم على نطاق ضيق داخل المناطق الخاضعة للولاية الإقليمية. |
L'Uruguay tient également à souligner que la gestion des écosystèmes doit respecter les droits des États côtiers dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | وهنا نشدد على أنه ينبغي احترام حقوق الدول الساحلية في إدارة النظم الإيكولوجية داخل المناطق الخاضعة لولايتها. |
Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Elle exprime également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et à la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes. | UN | والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية. |
La difficulté majeure porte sur les moyens d'assurer une gestion durable des ressources biologiques marines à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | والتحدي الأكبر هو كفالة استدامة إدارة الموارد البحرية الحية في داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
De plus, en novembre, dans différents endroits dans des régions sous le contrôle de facto des forces serbes de Bosnie, à proximité de Banja Luka et à l'extérieur de Sarajevo par exemple, des restrictions ont été imposées à la liberté de circulation du personnel de la FORPRONU, retenu ainsi prisonnier. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، فُرضت أيضا قيود على حرية انتقال أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في مختلف المواقع الموجودة داخل المناطق الخاضعة لسيطرة قوات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية، مثل المناطق الواقعة بالقرب من بانيالوكا وخارج سراييفو، مما جعل هؤلاء اﻷفراد سجناء من الناحية الفعلية. |
Il a également menacé de mener des opérations militaires dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Les Philippines procèdent actuellement à la mise en place d'un système de suivi, de contrôle et de surveillance, qui permettra aux autorités philippines de faire respecter les lois et règlements régissant la pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | وتقوم الفلبين اﻵن بالسير في تنفيذ نظام للرصد والمراقبة واﻹشراف من شأنه أن يسمح للسلطات الفلبينية بأن تنفذ بشكل فعال وأن تقوم برصد وإنفاذ القوانين واللوائح المنظمة لمصائد اﻷسماك داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
3. Les États tiennent dûment compte de la capacité des États en développement d'appliquer les articles 5, 6 et 7 dans les zones relevant de leur juridiction nationale et de leurs besoins d'assistance comme prévu dans le présent Accord. | UN | ٣ - تولي الدول الاعتبار الواجب لقدرات كل من الدول النامية، على تطبيق المواد ٥ و ٦ و ٧ داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، والخاضعة إلى المساعدة على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق. |
3. Les États tiennent dûment compte de la capacité des États en développement d'appliquer les articles 5, 6 et 7 dans les zones relevant de leur juridiction nationale et de leurs besoins d'assistance comme prévu dans le présent Accord. | UN | ٣ - تولي الدول الاعتبار الواجب لقدرات كل من الدول النامية، على تطبيق المواد ٥ و ٦ و ٧ داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، والخاضعة إلى المساعدة على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'une approche cohérente à la conservation et à la gestion de la biodiversité marine aussi bien dans les zones relevant de la juridiction nationale qu'en haute mer. | UN | فأكد بعض الوفود على ضرورة الأخذ بنهج متماسك إزاء الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري وإدارته سواء داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو في أعالي البحار. |
La Commission permanente du Pacifique Sud (CPPS) a indiqué que dans le Pacifique Sud-Est et en particulier dans les zones relevant de la juridiction nationale, elle n’avait eu connaissance d’aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant au cours de l’année écoulée. | UN | ٧١ - أفادت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أنه لم يتم اﻹبلاغ عن أي صيد للسمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في جنوب شرق المحيط الهادئ، وبخاصة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
3. Pour l'application des articles 5, 6 et 7, il est tenu compte de la capacité des États en développement à appliquer leurs dispositions dans les zones relevant de leur juridiction nationale et de leurs besoins d'assistance comme prévu dans le présent Accord. | UN | ٣ - يؤخذ في الاعتبار، لدى تنفيذ المواد ٥ و ٦ و ٧، قدرة الدول النامية على تطبيق أحكام هذه المواد داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وحاجتها إلى المساعدة المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
3. Les États tiennent dûment compte de la capacité des États en développement d'appliquer les articles 5, 6 et 7 dans les zones relevant de leur juridiction nationale et de leurs besoins d'assistance comme prévu dans le présent Accord. | UN | ٣ - على الدول أن تولي الاعتبار الواجب لقدرات كل من الدول النامية على تطبيق المواد ٥ و ٦ و ٧ داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وحاجتها إلى المساعدة على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق. |
Plusieurs États ont aussi souligné qu'il fallait que les lois et règlements nationaux régissent l'exploration et l'exploitation des ressources minérales offshore dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | 71 - وقد أكدت عدة دول أيضا الحاجةَ إلى أن تحكم القوانين والأنظمة الوطنية التنقيب عن المعادن البحرية وتنميتها داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
d) Législation et politiques relatives aux activités concernant les ressources génétiques marines dans les zones relevant de la juridiction nationale et au-delà | UN | (د) القوانين والسياسات المتعلقة بالأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها |
J. Outils de gestion Plusieurs outils de gestion employés dans les zones relevant de la juridiction nationale peuvent également être utilisés aux fins de la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 114 - من أدوات الإدارة المستخدمة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية يوجد عدد يمكن استخدامه أيضا لتحقيق الحفظ والاستعمال المستدام للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Nombre des attaques perpétrées aujourd'hui par les forces d'occupation font suite aux incursions persistantes dans les zones sous contrôle palestinien. | UN | وقد جاء الكثير من الهجمات التي نفذتها القوات المحتلة اليوم عقب عمليات التوغل المستمرة داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Exprimant sa grave préoccupation devant les incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية، |
À cet égard, le premier objectif est d'instituer des régimes de conservation et de gestion compatibles à l'intérieur et à l'extérieur des zones relevant des juridictions nationales. | UN | والهدف اﻷول في هذا الصدد هو محاولة وضع أنظمة متسقة للحفظ واﻹدارة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها على السواء. |
Premièrement, il énonçait les principes et les pratiques sur lesquels devait reposer une meilleure gestion des stocks et cherchait à instituer des régimes de conservation et de gestion compatibles à l'intérieur et à l'extérieur des zones relevant des juridictions nationales. | UN | فهو ينص على مبادئ وعمليات ينبغي أن يرتكز عليها في تحسين ادارة هذه اﻷرصدة ويسعى إلى إقامة نظم متساوقة للحفظ والادارة داخل المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية وخارجها. |
De plus, en novembre, dans différents endroits dans des régions sous le contrôle de facto des forces serbes de Bosnie, à proximité de Banja Luka et à l'extérieur de Sarajevo par exemple, des restrictions ont été imposées à la liberté de circulation du personnel de la FORPRONU, retenu ainsi prisonnier. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، فُرضت أيضا قيود على حرية انتقال أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، في مختلف المواقع الموجودة داخل المناطق الخاضعة لسيطرة قوات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية، مثل المناطق الواقعة بالقرب من بانيالوكا وخارج ساراييفو، مما جعل هؤلاء اﻷفراد سجناء من الناحية الفعلية. |