"داخل المنطقة الواحدة" - Traduction Arabe en Français

    • intrarégionaux
        
    • intrarégionale
        
    • intrarégional et
        
    • intrarégionales
        
    • dans une même région
        
    • d'une même région
        
    • tourisme intrarégional
        
    • intérieur d'une région
        
    Investissements directs étrangers intrarégionaux UN الاستثمار المباشر الأجنبي داخل المنطقة الواحدة
    Graphique 1 Réseaux d'accords intrarégionaux UN شبكات الاتفاقات المبرمة داخل المنطقة الواحدة
    Troisièmement, au lieu d’être essentiellement bilatérale et intrarégionale, la coopération économique et technique entre pays en développement se faisait à l’échelle interrégionale, voire mondiale. UN وثالثها، تغير التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية من ترتيبات معظمها ثنائية أو داخل المنطقة الواحدة إلى ترتيبات فيما بين المناطق وعالمية في نطاقها.
    De nombreux progrès sont encore possibles pour ce qui est du renforcement de la coopération intrarégionale concrète entre les pays parties. UN 52- وهناك مجال كبير لمزيد من التعاون العملي بين البلدان الأطراف داخل المنطقة الواحدة.
    La coopération régionale dans les SSI peut faire beaucoup pour faciliter le commerce intrarégional et l'accès aux marchés et améliorer les réseaux d'infrastructure régionaux. UN ويمكن للتعاون الإقليمي في مجال قطاعات خدمات البنية التحتية أن يقطع شوطاً بعيداً على طريق تيسير التجارة داخل المنطقة الواحدة وتقييم الأسواق، وكذلك على طريق تدعيم شبكات البنى التحتية الإقليمية.
    Les initiatives intrarégionales ont misé sur une intégration économique porteuse de coopération politique et de développement. UN واستثمرت المبادرات المتخذة داخل المنطقة الواحدة التكامل الاقتصادي في سبيل تعاون سياسي أكبر والمزيد من التعاون ذي الوجهة الإنمائية.
    Les activités de courtage d'armes, largement extraterritoriales et mondialisées, rendent nécessaire la coopération internationale, mais cette coopération n'est pas toujours homogène dans une même région. UN وعلى الرغم من أن النطاق العالمي لأنشطة السمسرة يتطلب التعاون الدولي بما في ذلك ما يجري منها خارج الحدود، فإن مثل هذا التعاون لا يكون سلسا على الدوام حتى داخل المنطقة الواحدة.
    En Europe, en Amérique latine et en Afrique, leur niveau d'intensité est intermédiaire, mais varie considérablement au sein d'une même région. UN وتكون الكثافات في أوروبا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا عند مستويات متوسطة وإن كانت هناك اختلافات كبيرة داخل المنطقة الواحدة.
    7. Près de 80 % du tourisme est un tourisme intrarégional. UN 7- وتمثل السياحة داخل المنطقة الواحدة ما يقرب من 80 في المائة من حجم السياحة.
    3. Selon l'expérience de groupes régionaux établis de longue date, tels que l'Union européenne (UE) et l'Accord de libre-échange nord-américain, l'intégration économique régionale est un bon stimulant pour l'investissement international à l'intérieur d'une région. UN 3- وتشير تجربة المجموعات الإقليمية الراسخة والناجحة مثل الاتحاد الأوروبي واتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية إلى أن التكامل الاقتصادي الإقليمي يتيح دفعة قوية لروابط الاستثمار العابر للحدود داخل المنطقة الواحدة.
    Cela permettrait de donner une impulsion aux courants commerciaux intrarégionaux et d'amortir les effets de la crise sur l'économie régionale. UN وقد يمكن حفز التدفقات التجارية داخل المنطقة الواحدة مما سيمنح اقتصاد المنطقة قدرة إضافية على استيعاب آثار الصدمة.
    — Des arrangements intrarégionaux et des protocoles interrégionaux devraient être élaborés pour encourager l'intégration des marchés financiers du Sud; UN ● ينبغي السعي إلى إنشاء الترتيبات داخل المنطقة الواحدة والبروتوكولات فيما بين المناطق، تشجيعا لدمج اﻷسواق المالية في بلدان الجنوب؛
    Étant donné l'importance croissante des liens intrarégionaux en matière d'échanges et d'investissement, un brusque ralentissement au Japon ou en Chine pourrait s'avérer dommageable pour l'économie d'autres pays asiatiques. UN ونظراً للأهمية المتنامية للتجارة داخل المنطقة الواحدة وللروابط في مجال الاستثمار، فإن من شأن تباطؤ حاد في الحركة الاقتصادية في اليابان والصين أن يؤثر سلباً على اقتصادات أخرى في آسيا.
    La région n'a donc pas attiré les flux d'IED qu'elle pouvait espérer, en particulier les flux intrarégionaux. UN ونتيجة لذلك، لم تحقق المنطقة إمكاناتها في أن تجذب إليها تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المرتبطة بالتكامل الإقليمي، ولا سيما التكامل داخل المنطقة الواحدة.
    Consulter les centres quant à l'utilité et à la nécessité de la coordination intrarégionale et à l'opportunité de répondre aux nouvelles demandes de coopération interrégionale; UN التشاور مع المراكز حول مدى جدوى وضرورة التعاون بين المراكز داخل المنطقة الواحدة ومدى سلامة الاستجابة للطلبات الجديدة للتعاون بين المناطق.
    Cette relance de la coopération intrarégionale a accompagné celle de la coopération interrégionale Sud-Sud avec l'Asie et l'Amérique latine. UN 28 - وقد شكلت الزيادة في التعاون داخل المنطقة الواحدة تتمة لتزايد التعاون على الصعيد الإقليمي بين دول الجنوب مع آسيا وأمريكا اللاتينية.
    D. Amérique latine et Caraïbes L'Amérique latine a fait face à la mondialisation rapide en favorisant le renforcement triangulaire des capacités à l'échelle intrarégionale et Sud-Sud par l'entremise d'organisations telles que la Communauté des Caraïbes (CARICOM), le MERCOSUR et la Communauté sud-américaine de nations. UN 37 - تستجيب أمريكا اللاتينية لوتيرة العولمة المتسارعة عن طريق تعزيز بناء القدرات على صعيد ثلاثي الأطراف داخل المنطقة الواحدة في بلدان الجنوب من خلال منظمات مثل الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة للجنوب وجماعة دول أمريكا الجنوبية.
    La part élevée des importations dans les exportations asiatiques a favorisé le commerce intrarégional et intrasectoriel au sein de la région, qui est devenu un centre de production important approvisionnant les marchés de consommation, essentiellement dans les pays développés. UN وقد ساعد المحتوى الاستيرادي المرتفع لصادرات آسيا التجارة داخل المنطقة الواحدة وفي نطاق الصناعة الواحدة في منطقة آسيا، حيث صارت المنطقة مركز إنتاج رئيسياً يورد السلع للأسواق الاستهلاكية، لا سيما أسواق البلدان المتقدمة.
    Pour favoriser le commerce intrarégional et l'intégration régionale, des activités de renforcement des capacités ont été menées ou lancées dans le cadre du sous-programme pour permettre aux pays concernés d'adopter des politiques et de mettre en œuvre des programmes visant à développer l'infrastructure et à mettre en valeur les ressources naturelles. UN 489 - بهدف تعزيز التجارة داخل المنطقة الواحدة والتكامل الإقليمي، نفّذ البرنامج الفرعي أو باشر بتـنفيذ أنشطة تهدف إلى زيادة القدرات الوطنية في مجال اعتماد السياسات وتـنفيذ البرامج من أجل تـنمية الهياكل الأساسية والموارد الطبيعية.
    De l'augmentation des exportations aux envois de fonds aux familles à l'impact positif des projets de coopération bilatérale et multilatérale comme le nouveau partenariat pour la croissance en concertation avec les États-Unis d'Amérique, les relations intrarégionales sont de toute évidence un outil précieux pour le redressement. UN وقد أثبتت العلاقات داخل المنطقة الواحدة أنها أداة قيّمة للانتعاش، بدءاً بزيادة الصادرات والتحويلات المالية للأسر، والتأثير الإيجابي لمشاريع التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، مثل الشراكة من أجل النمو المشتركة مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    49. Dans les pays en développement, la situation est très variable en raison de la diversité des ressources, de la demande énergétique, de la situation économique, technologique, démographiques, et de la stratégie de développement, y compris dans une même région. UN ٩٤ - وقد تفاوتت الخبرات في البلدان النامية تفاوتا كبيرا بسبب الاختلافات في قاعدة الموارد، والطلب على الطاقة، والحالة الاقتصادية، والقدرة التكنولوجية، والاستراتيجية السكانية واﻹنمائية حتى داخل المنطقة الواحدة.
    116. Aider à créer et à renforcer des mécanismes de coopération bilatérale entre pays d'une même région. UN 116- المساعدة في تطوير وتعزيز آليات التعاون الثنائي بين البلدان في داخل المنطقة الواحدة.
    Les engagements pris par les pays en vertu de ces accords peuvent jouer un rôle important dans la promotion du tourisme, notamment du tourisme intrarégional entre pays en développement. UN ويمكن للالتزامات الوطنية المتخذة في إطار هذه الاتفاقات أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز السياحة، بما في ذلك السياحة داخل المنطقة الواحدة بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus