Afin de promouvoir de façon efficace l'intégrité de la justice, les codes de conduite doivent être diffusés au sein du système judiciaire et auprès des utilisateurs et du grand public. | UN | ولتعزيز نزاهة الجهاز القضائي، لا بد من نشر مدونات السلوك داخل النظام القضائي وبين أوساط المستخدمين وعامة الجمهور. |
:: Assistance technique au Ministère de la justice pour l'adoption d'un plan stratégique visant à prévenir et à combattre la corruption au sein du système judiciaire | UN | :: تقديم المساعدة التقنية لوزارة العدل من أجل اعتماد خطة استراتيجية لمنع الفساد ومكافحته داخل النظام القضائي |
Assistance technique offerte au Ministère de la justice pour l'adoption d'un plan stratégique visant à prévenir et à combattre la corruption au sein du système judiciaire | UN | تقديم المساعدة التقنية لوزارة العدل من أجل اعتماد خطة استراتيجية لمنع الفساد ومكافحته داخل النظام القضائي |
34. La corruption est présente depuis longtemps dans l'appareil de sécurité et existe maintenant aussi dans le système judiciaire. | UN | 34- والفساد موجود منذ فترة طويلة في جهاز الأمن وهو موجود الآن كذلك داخل النظام القضائي. |
Un certain nombre de mesures ont été adoptées pour accroître la transparence, comme la création du Conseil national de justice, l'obligation de rendre publique toute décision de l'administration, ainsi que la création, en 2004, d'un organe spécialement chargé de la lutte contre la corruption dans le système judiciaire. | UN | وقد اعتمدت عدة إجراءات لزيادة الشفافية، مثل إنشاء المجلس الوطني للعدالة، وضرورة إعلان أي قرار من الإدارة، وكذلك إنشاء هيئة في سنة 2004 مكلفة بصورة خاصة بمكافحة الفساد، داخل النظام القضائي. |
ADAPT cherche également à améliorer la façon dont les femmes victimes de la violence sont traitées au sein de l'appareil judiciaire, notamment en mobilisant la population féminine. | UN | كما يتولى هذا المشروع مشروعاً لتحسين معاملة الضحايا من النساء داخل النظام القضائي الجنائي، وذلك بتعبئة المرأة مثلاً. |
Même lorsque la langue principale est parlée par toutes les parties, les différences culturelles peuvent entraver la communication au sein de l'appareil judiciaire. | UN | 78 - وحتى في حالة التحدث بلغة سائدة، يمكن أن تعيق الاختلافات الثقافية الاتصال داخل النظام القضائي. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le projet de loi portant création au sein du système de justice congolais de chambres spécialisées compétentes pour connaître des graves violations des droits de l'homme a été rejeté par le Sénat en août 2011. | UN | ويساور اللجنة أيضاً القلق بسبب رفض مجلس الشيوخ في آب/أغسطس 2011 لمشروع القانون المتعلق بإنشاء دوائر متخصصة داخل النظام القضائي الكونغولي منوطة بولاية قضائية لإدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Face à ces problèmes, la Section des droits de l'homme et l'Unité de protection de l'enfance de la MINUSIL ont élaboré une méthodologie de contrôle de la situation des mineurs au sein du système judiciaire, cela en vue de l'énonciation d'une stratégie globale d'intervention. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، وضع القسم المعني بحقوق الإنسان التابع للبعثة ووحدتها لحماية الأطفال منهجية لرصد حالة الأحداث داخل النظام القضائي بهدف استنباط حل استراتيجي شامل. |
La pénurie de juges et de magistrats et le manque d'infrastructures au sein du système judiciaire constitue un obstacle constant qui entrave l'administration de la justice et la possibilité pour le pays de remédier aux déséquilibres sociaux et d'édifier la paix. | UN | 50 - وقال إن نقص القضاة والافتقار إلى البنية الأساسية داخل النظام القضائي يشكلان عقبة دائمة بالنسبة لتطبيق العدالة وقدرة البلد على معالجة الاختلالات الاجتماعية وبناء السلام. |
En outre, l'exercice équitable et impartial de la justice est rendu difficile par l'absence de ressources financières, matérielles et logistiques, telles que papier, meubles, matériel de bureau et moyens de transport, ce qui a pour effet de saper l'action menée au sein du système judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعثر تطبيق سيادة القانون بشكل متوازن وعادل بسبب عدم توافر الموارد المالية والمادية واللوجستية، التي من قبيل الورق والأثاث ومعدات المكاتب ووسائل النقل؛ وذلك يؤدي إلى تقويض الجهود التي تبذل داخل النظام القضائي. |
18. M. Bhagwati demande aussi si l'État partie a mis sur pied une commission nationale des droits de l'homme ou envisage de le faire, s'il a introduit des mesures de discrimination positive en faveur des femmes et de quelle manière il lutte contre la corruption au sein du système judiciaire qui, selon des sources fiables, constitue un problème sérieux. | UN | 18- وسأل السيد باغواتي أيضاً عما إذا كانت الدولة أنشأت لجنة وطنية لحقوق الإنسان أو تعتزم إنشاءها، وإن كانت اتخذت تدابير التمييز الإيجابي لفائدة النساء، وكيف تكافح الفساد داخل النظام القضائي الذي يشكل، حسب بعض المصادر الموثوقة، مشكلة خطيرة. |
101.62 Élaborer une politique en matière d'administration de la justice qui établirait les principes d'accès à la justice et de sensibilisation à l'intérêt public et prendre des mesures de réforme pour lutter contre la corruption, notamment au sein du système judiciaire (Allemagne); | UN | 101-62- وضع سياسة في مجال إقامة العدل تعالج مبادئ الوصول إلى العدالة والتثقيف بالمصلحة العامة، واتخاذ تدابير إصلاحية للتصدّي للفساد، ولا سيما داخل النظام القضائي (ألمانيا)؛ |
136.35 Établir − avec la participation de la société civile congolaise et le soutien de la communauté internationale − des chambres mixtes indépendantes et impartiales au sein du système judiciaire national pour juger les crimes de droit international et d'autres violations graves des droits de l'homme (Finlande); | UN | 136-35 إنشاء دوائر مختلطة متخصصة مستقلة ونزيهة داخل النظام القضائي الوطني للنظر في الجرائم المنصوص عنها في القانون الدولي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وذلك بمشاركة المجتمع المدني الكونغولي ودعم المجتمع الدولي (فنلندا)؛ |
b) Oeuvrer pour l'institution dans le système judiciaire d'une juridiction compétente pour les affaires concernant le domaine agraire et l'environnement, en faisant adopter la loi requise par le Congrès de la République; | UN | )ب( التشجيع على إنشاء اختصاص زراعي بيئي داخل النظام القضائي عن طريق إصدار برلمان الجمهورية للقانون المناظر؛ |
60. Engage les États à prendre toutes mesures nécessaires et utiles, y compris, selon que de besoin, à procéder à une réforme des lois, pour prévenir et réprimer toutes les formes de violence contre les enfants dans le système judiciaire; | UN | 60- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة، بما فيها الإصلاح القانوني بحسب الاقتضاء، منعاً لجميع أشكال العنف ضد الأطفال داخل النظام القضائي وتصدياً لها؛ |
Mme Muhammad (Maldives) dit qu'il existe des femmes magistrats dans le système judiciaire et que l'un des tribunaux de première instance comprend des divisions pénale, civile, de la famille et des mineurs. | UN | 85 - السيدة محمد (ملديف): قالت إن هناك في الواقع قاضيات داخل النظام القضائي ولدى واحدة من محاكم الدرجة الأولى شُعَب متخصصة في القضايا الجنائية والمدنية وشؤون الأسرة والأحداث. |
60. Le manque de moyens financiers, matériels et logistiques (papier, mobilier, matériel et moyens de transport) sape les efforts déployés au sein de l'appareil judiciaire, d'où les détentions arbitraires ainsi que les détentions prolongées et provisoires injustifiées. | UN | 60- إن الافتقار إلى الموارد المالية والمادية واللوجستية مثل الورق، والأثاث، والمعدات المكتبية، ووسائل النقل، يقوِّض الجهود المبذولة داخل النظام القضائي. |
69. Le manque de moyens financiers, matériels et logistiques comme le papier, les meubles, le matériel de bureau et les moyens de transport, ruine les efforts déployés au sein de l'appareil judiciaire. | UN | 69- وانعدام الموارد المالية والمادية واللوجيستية، كالورق والأثاث والمعدات المكتبية ووسائل النقل، يقّوض الجهود المبذولة داخل النظام القضائي. |
* La diversité des fonctions qu'il a exercées au sein de l'appareil judiciaire libyen, en sus de ses contributions et de ses publications dans le domaine du droit pénal, lui ont permis d'obtenir une vaste et longue expérience du prononcé de jugements fondés sur les principes du droit et de la justice. | UN | :: وقد كان لما اضطلع به الدكتور أمبيرش من أعمال مكثفة داخل النظام القضائي في ليبيا، يضاف إليها إسهاماته في ميدان القانون الجنائي والمنشورات التي ألفها في هذا الميدان، أن مكنته من اكتساب خبرة غزيرة وطويلة في إصدار أحكام تستند إلى مبادئ القانون والعدل. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de fournir une formation spécifique aux personnes qui travaillent au sein du système de justice pénale, notamment aux policiers, aux avocats, aux procureurs et aux juges, sur les mécanismes et procédures prévus dans la législation nationale dans les domaines du racisme et de la discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف تدريباً محدداً لأولئك الذين يعملون داخل النظام القضائي الجنائي، بمن فيهم ضباط الشرطة، والمحامون، ووكلاء النيابة والقضاة بشأن الآليات والإجراءات المنصوص عليها في التشريع الوطني في مجال التمييز العنصري. |