Il a également pour ce faire mis en place au sein du Ministère chargé des droits de l'homme et des minorités un service pour l'égalité des sexes et créé un comité parlementaire. | UN | ولذلك أنشأت الحكومة، داخل الوزارة المسؤولة عن حقوق الإنسان والأقليات، دائرة للمساواة بين الجنسين وشكلت لجنة برلمانية. |
au sein du Ministère, ces fonctions sont exercées par le Conseil national du patrimoine culturel. | UN | وهذه الوظائف يؤديها داخل الوزارة مجلس التراث الوطني. |
On réfléchit également à des mesures complémentaires, qui pourraient s'avérer nécessaires pour ancrer le concept de diversité dans l'ensemble des activités menées au sein du Ministère. | UN | كما أنها سوف تدرس التدابير الإضافية التي قد تبرز الحاجة إليها لتعميم منظور التنوع داخل الوزارة ككل. |
Un comité central d'éthique a été créé au Ministère. | UN | وكجزء من التنفيذ، أُنشئت لجنة مركزية لقواعد السلوك داخل الوزارة. |
Les passeports vierges sont entreposés sous clef au Ministère. | UN | وتحفظ جوازات السفر الفارغة بمكان مؤمن عليه بالأقفال داخل الوزارة. |
Elle a également aidé à renforcer les capacités opérationnelles et administratives de police au sein du Ministère. | UN | ودعمت البعثة أيضا الجهود الرامية إلى بناء القدرات التنفيذية والإدارية المتعلقة بأعمال الشرطة داخل الوزارة. |
Des divisions spéciales de protection des droits de l'homme ont été créées au sein du Ministère de l'intérieur. | UN | وأُنشئت داخل الوزارة إدارات خاصة معنية بحماية حقوق الإنسان. |
Plusieurs États avaient désigné un service, voire une personne, au sein du Ministère concerné. | UN | وهناك عدة دول حددت إدارة بعينها، أو حتى شخصا بعينه، داخل الوزارة المعيَّنة. |
La Direction des ressources humaines et de l'égalité des chances dispose d'une cellule chargée de promouvoir l'égalité et la diversité au sein du Ministère. | UN | ولدى إدارة الموارد البشرية وتكافؤ الفرص وحدة مكلفة بالنهوض بالمساواة والتنوع داخل الوزارة. |
Le Code pénal fait actuellement l'objet d'un réexamen au sein du Ministère parallèlement à l'élaboration d'une nouvelle notion de la loi sur les délits. | UN | ويجري حالياً تنقيح المدونة الجنائية داخل الوزارة وبالتوازي مع ذلك إعداد مفهوم جديد للقانون المتعلق بالجنح. |
En 1999, avec l'aide du Programme communautaire de l'Union européenne, le Bureau chargé des questions relatives aux femmes a organisé au sein du Ministère les sessions de formation ci-après, sur les questions de l'égalité des chances des lieux de travail adaptés à la vie de famille: | UN | وفي عام 1999، وبمساعدة البرنامج المجتمعي للإتحاد الأوروبي، تولى مكتب قضايا المرأة تنفيذ دورات التدريب التالية فيما يتعلق بمسألة تكافؤ الفرص ومكان العمل الموالي للأسرة داخل الوزارة: |
Le Ministère de l'éducation a constitué une équipe spéciale de la parité qui formule des conseils au sujet de la constitution d'un service permanent de la parité au sein du Ministère. | UN | وقد أنشأت وزارة التعليم فريق عمل معنيا بالمساواة بين الجنسين وأوصى هذا الفريق بإنشاء وحدة دائمة للمساواة بين الجنسين داخل الوزارة. |
Enfin, au sein du Ministère, cinq agents sont répartis au sein des services pour superviser, en plus de leur fonction principale, le gender mainstreaming. | UN | وأخيراً، يوجد داخل الوزارة خمسة موظفين موزعين على الإدارات مكلفين، بالإضافة إلى وظيفتهم الأساسية، بالعمل في مجال تعميم المنظور الجنساني. |
:: La MANUA a aidé le Ministère des affaires étrangères du Gouvernement afghan à constituer un secrétariat au sein du Ministère pour coordonner les initiatives de coopération régionales. | UN | :: ساعدت البعثة وزارة الخارجية على إنشاء أمانة داخل الوزارة في أيار/مايو لتنسيق مبادرات التعاون الإقليمي. |
En outre, le Ministère de la justice a été chargé de mettre en place une école de la magistrature et le Conseil judiciaire et légal encouragé à y contribuer, des dispositions à cet effet ayant été prises ultérieurement au sein du Ministère restructuré. | UN | وإلى جانب ذلك، تم إصدار تعليمات لوزارة العدل وتشجيع المجلس القضائي والقانوني بشأن إقامة أكاديمية قضائية، وجرى لاحقا التحضير لهذا داخل الوزارة التي أُعيدت هيكلتها. |
Le Gouvernement s'apprête à renforcer le Bureau en l'intégrant plus efficacement au Ministère. | UN | والحكومة تزمع تدعيم مكتب المرأة هذا من خلال تحسين التكامل داخل الوزارة. |
C'est ce que vous voulez faire au Ministère qui m'inquiète. | Open Subtitles | لكن ما تخططوا له عندما تكونوا داخل الوزارة سوف يتعلق بي |
Par ailleurs, un groupe de travail composé de pêcheurs, de syndicats et d'écologistes, établi au Ministère en 1993, continuera d'étudier le problème de la pêche au grand filet dérivant. | UN | كذلك صرح الوزير بأن الفريق العامل الذي يتألف من صائدي اﻷسماك والنقابات ودعاة حماية البيئة، الذي أنشئ داخل الوزارة في عام ١٩٩٣، سيواصل دراسة مشكلة صيد السمك بالشباك العائمة. |
En 2006, le Ministre de la défense nationale a créé un service juridique en son sein. | UN | وفي عام 2006 أيضا أنشأت وزارة الدفاع الوطني دائرة قانونية داخل الوزارة. |
Sous l'égide de ce ministère, il a été créé un Comité consultatif composé de plusieurs représentants de la société civile. | UN | وقد أنشئت داخل الوزارة المذكورة لجنة استشارية مكونة من عدة ممثلين للمجتمع المدني. |
Il a aussi signalé la création récente au sein de son ministère d'un service responsable de la formation et d'autres activités d'éducation du personnel. | UN | كما أشار إلى ما تم مؤخراً من إنشاء إدارة لشؤون الموظفين مكلفة بالتدريب وأنشطة تربوية أخرى داخل الوزارة. |
Chaque ministère était tenu de nommer un coordonnateur chargé des questions d'égalité entre les sexes, dont le rôle était d'intégrer une perspective sexospécifique au sein du Ministère des affaires sociales et des institutions qui en dépendaient. | UN | 218 - ومضت قائلة إنه طلب إلى كل وزارة تعيين منسق لشؤون المساواة يناط به تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في العمل داخل الوزارة والمؤسسات التابعة لها. |
Lorsque les correspondants désignés de l'Approche stratégique ne peuvent pas participer à des réunions, les correspondants d'autres secteurs, tels que le secteur de la santé, pourraient être invités à les remplacer, plutôt que des collègues du même ministère. | UN | وحينما لا تتمكن مراكز الاتصال المعينة التابعة للنهج الاستراتيجي من المشاركة في الاجتماعات، فيمكن تشجيع مراكز الاتصال المعينة لدى القطاعات الأخرى كالقطاع الصحي على المشاركة بدلاً من إسناد الدور إلى جهة أخرى داخل الوزارة. |