On accorde une importance particulière à l’autonomisation des personnes qui se déplacent dans un environnement sûr et durable, ainsi qu’à l’augmentation de la participation des communautés de personnes déplacées. | UN | ويحظى اعتماد المشردين على أنفسهم أثناء النزوح داخل بيئة آمنة ومستدامة وزيادة مشاركة مجتمعات المشردين باهتمام خاص. |
Puis un jour, elle est devenue mon assistante, et tout à coup elle était dans un environnement qui a pu divertir et stimuler son magnifique esprit. | Open Subtitles | ثم ذات يوم أصبحت مساعدتي و فجأة أصبحت داخل بيئة مساوية لمهمة التسلية |
Le groupe de femmes parlementaires a initié des changements législatifs, mais leur mise en application est un processus lent dans une société démocratique comme la Tanzanie. Et quand bien même le Parlement est favorable à des réformes, il est contraint d'agir dans un environnement conservateur. | UN | ومضى قائلا إن المجموعة النسائية في البرلمان تقوم أيضا بدور رائد في اقتراح التشريعات ولكن سنها يشكل عملية بطيئة في مجتمع ديمقراطي مثل تنزانيا حيث أن البرلمان، رغم ميله إلى الإصلاح، فإنه مجبر على العمل داخل بيئة محافظة. |
Un brassage fécond d'idées est donc déterminant pour renforcer leur efficacité dans l'environnement d'audit des Nations Unies. | UN | لذلك، يمثل الإثراء المتبادل عنصراً أساسياً لتعزيز فعالية هذه المؤسسات داخل بيئة مراجعة الحسابات بالأمم المتحدة. |
Un brassage fécond d'idées est donc déterminant pour renforcer leur efficacité dans l'environnement d'audit des Nations Unies. | UN | لذلك، يمثل الإثراء المتبادل عنصراً أساسياً لتعزيز فعالية هذه المؤسسات داخل بيئة مراجعة الحسابات بالأمم المتحدة. |
Elles pouvaient jouer un rôle important en faisant en sorte que les techniques de signature électronique soient utilisées dans un environnement ouvert, en suscitant la confiance à l’égard de ces techniques et en évitant que certaines d’entre elles ne soient désavantagées. | UN | ويمكن أن تؤدي القواعد الموحدة دورا هاما في التمكين من استعمال تقنيات التوقيع اﻹلكتروني داخل بيئة مفتوحة، وفي خلق الثقة فيما يختص باستعمال تلك التقنيات، وفي تفادي التمييز فيما بينها. |
En outre, il est plus difficile pour les parents de détecter des cas de maltraitance et d'intervenir que dans un environnement physique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تقلُّ فرص مقدمي الرعاية لاستبانة أفعال الاعتداء والتدخل عندما تكون على الإنترنت أكثر ممَّا لو ارتُكبت تلك الأفعال داخل بيئة ماديّة. |
:: Le droit à vivre dans un environnement sain; | UN | :: الحق في العيش داخل بيئة صحية؛ |
14. Toutes les interactions décrites dans les présentes Lignes directrices devraient être menées d'une manière adaptée à l'enfant et dans un environnement approprié tenant compte de ses besoins particuliers, en fonction de ses aptitudes, de son âge, de sa maturité intellectuelle et de l'évolution de ses capacités. | UN | 14- وينبغي إجراء كل التفاعلات المبيّنة في هذه المبادئ التوجيهية على نحو مراع لاحتياجات الطفل، داخل بيئة ملائمة تلبي احتياجات الطفل الخاصة، تبعا لقدراته وسنّه ونضجه الفكري وتطور إمكاناته. |
14. Toutes les interactions décrites dans les présentes Lignes directrices devraient être menées d'une manière adaptée à l'enfant et dans un environnement approprié tenant compte de ses besoins particuliers, en fonction de ses aptitudes, de son âge, de sa maturité intellectuelle et de l'évolution de ses capacités. | UN | 14 - وينبغي إجراء كل التفاعلات المبيّنة في هذه المبادئ التوجيهية على نحو مراع لاحتياجات الطفل، داخل بيئة ملائمة تلبي احتياجات الطفل الخاصة، تبعا لقدراته وسنّه ونضجه الفكري وتطور إمكاناته. |
14. Toutes les interactions décrites dans ces lignes directrices devraient être menées avec empathie, avec souci de s'adapter à l'enfant et dans un environnement qui tienne compte de ses besoins particuliers. | UN | 14 - كل التفاعلات المبيّنة في هذه المبادئ التوجيهية ينبغي إجراؤها على نحو مراع للطفل وبحنان داخل بيئة ملائمة تتوفر فيها احتياجات الطفل الخاصة. |
:: Élaboration et suivi d'un plan de rapatriement et de relèvement commun aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales ayant pour objet d'aider les personnes déplacées et les réfugiés à rentrer chez eux au Darfour dans un environnement protégé et d'apporter un appui aux retours librement consentis, si les circonstances le permettent | UN | :: إعداد خطة مشتركة للعودة والإنعاش لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ورصد تنفيذها، لدعم عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في دارفور، ودعم العودة الطوعية والملائمة داخل بيئة تحظى بالحماية |
:: Mise à jour et suivi d'un plan de rapatriement et de relèvement commun à l'équipe de pays des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales ayant pour objet d'aider les personnes déplacées et les réfugiés à rentrer chez eux au Darfour dans un environnement protégé et d'apporter un appui aux retours librement consentis, si les circonstances le permettent· | UN | :: تحديث خطة مشتركة للعودة والإنعاش لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية، ورصد تنفيذها، لدعم عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في دارفور، ودعم العودة الطوعية والملائمة داخل بيئة تحظى بالحماية |
Élaboration et suivi d'un plan de rapatriement et de relèvement commun aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales ayant pour objet d'aider les personnes déplacées et les réfugiés à rentrer chez eux au Darfour dans un environnement protégé et d'apporter un appui aux retours librement consentis, si les circonstances le permettent | UN | إعداد خطة مشتركة للعودة والإنعاش لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ورصد تنفيذها، لدعم عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في دارفور، ودعم العودة الطوعية والملائمة داخل بيئة تحظى بالحماية |
14. Toutes les interactions décrites dans les présentes Lignes directrices devraient être menées d'une manière adaptée à l'enfant et dans un environnement approprié tenant compte de ses besoins particuliers, en fonction de ses aptitudes, de son âge, de sa maturité intellectuelle et de l'évolution de ses capacités. | UN | 14 - ينبغي القيام بكل عمليات التفاعل المبينة في هذه المبادئ التوجيهية على نحو مراع لاحتياجات الطفل داخل بيئة ملائمة تلبي احتياجات الطفل الخاصة، تبعا لقدراته وسنه ونضجه الفكري وتطور إمكاناته. |
En 2010, afin de garantir aux citoyens l'exercice du droit de vivre dans la dignité et dans un environnement sain, le Parlement avait adopté la loi portant création d'un tribunal national vert, premier texte assurant véritablement la protection juridique de l'environnement, y compris les forêts et les autres ressources naturelles. | UN | وفي عام 2010، سُنَّ في تطور فريد، في إطار السعي إلى كفالة حق المواطنين في العيش بكرامة داخل بيئة صحية، القانونُ الوطني المتعلق بالمحاكم المراعية للبيئة الذي ينص على توفير الحماية القانونية الفعالة للبيئة والغابات والموارد الطبيعية الأخرى. |
97. Dans ce contexte, le Groupe de travail s'est demandé quels éléments, dans un environnement électronique, pouvaient servir à déduire la situation de l'établissement des parties. On a noté qu'une solution pourrait être de tenir compte de l'adresse d'origine des messages électroniques. | UN | 97 - وعلى ضوء ذلك، بدأ الفريق العامل في النظر في أي العناصر، داخل بيئة إلكترونية، تكون مناسبة للاستدلال منها على مكان الأعمال التجارية للأطراف وذكر أن أحد الحلول الممكنة قد يتمثل في أن يؤخذ في الاعتبار العنوان الذي أرسلت منه الرسائل الإلكترونية. |
Ces examens visaient à assurer la responsabilité à tous les niveaux de la prise de décisions dans l'environnement de travail décentralisé du Fonds et à veiller à ce que les opérations du FNUAP au siège et sur le terrain soient axées sur les résultats. | UN | والهدف من هذه الاستعراضات هو ضمان المساءلة على كل مستويات اتخاذ القرار داخل بيئة العمل اللامركزية بالصندوق وللتحقق من وجود توجه مبني على النتائج في عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان على مستوى المقر وعلى المستوى الميداني. |
Les activités de la Cellule militaire stratégique à ce jour comprennent notamment le réexamen des effectifs initiaux nécessaires pour que les forces de la FINUL correspondent aux fonctions de son mandat élargi dans l'environnement opérationnel actuel. | UN | 11 - وتتضمن الأنشطة التي اضطلعت بها الخلية العسكرية الاستراتيجية حتى الآن الاستعراض الأولي لاحتياجات القوة بحيث تكيف قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفقاً للمهام الموسعة الواردة في ولايتها داخل بيئة العمليات الحالية. |