"داخل حدودنا" - Traduction Arabe en Français

    • à l'intérieur de nos frontières
        
    • à l'intérieur des frontières
        
    • sur nos territoires
        
    • conjointes le long des frontières
        
    C'est par cette volonté de transformer ce rêve en réalité à l'intérieur de nos frontières que mon pays a apporté sa principale contribution à la cause des Nations Unies. UN وعن طريق تعهدنا بجعل الحلم حقيقة داخل حدودنا الخاصة، قدم بلدنا أهم اسهاماته في قضية اﻷمم المتحدة.
    Voilà pour ce qui est de l'attachement à la paix dans le respect de la diversité à l'intérieur de nos frontières. UN هذا ما أستطيع قوله عن التزامنا بالسلام واحترام التنوع داخل حدودنا.
    Nous sommes très actifs dans cette bataille, non seulement à l'intérieur de nos frontières nationales, mais aussi aux côtés de nos partenaires du monde en développement. UN إننا لسنا ملتزمين بهذه المعركة داخل حدودنا الوطنية فحسب بل أيضا بالعمل مع شركائنا في العالم النامي.
    Notre réaction face à une menace immédiate ou imminente à l'intérieur de nos frontières ou venant de l'extérieur sera rapide, musclée et décisive. UN وإن ردنا على أي تهديد أو خطر محدق داخل حدودنا أو صادر عن عناصر خارجية سيكون سريعا وقويا وحاسما.
    Mais le Gouvernement des Pays-Bas ne s'occupe pas uniquement de ce qui se passe à l'intérieur des frontières nationales. UN إلا أن الحكومــــة الهولندية ليست مهتمة فقط بما يجري داخل حدودنا الوطنيـــة.
    Je veux parler, en l'occurrence, de la nécessité d'assurer une présence physique du système des Nations Unies à l'intérieur de nos frontières nationales. UN وأشير هنا إلى ضرورة إقامة وجود مادي لمنظومة الأمم المتحدة داخل حدودنا الوطنية.
    Nous avons donc engagé un dialogue avec les grands pays du monde afin de débattre de ces problèmes, ainsi que de la possibilité de gouverner à l'intérieur de nos frontières. UN ولذلك أوجدنا مجالاً للحوار مع دول العالم الكبرى لمناقشة هذه المشاكل، إلى جانب مشكلة القدرة على الحكم داخل حدودنا.
    Le moment est venu de perfectionner encore les règles qui nous ont permis d'unifier le continent et de bannir la guerre à l'intérieur de nos frontières. UN وآن اﻷوان لموالاة تعزيز القواعد التي سمحت لنا بأن نوحد القادة ونستبعد الحرب داخل حدودنا.
    C'est pourquoi nous sommes déterminés à lutter contre ce fléau non seulement à l'intérieur de nos frontières mais également au plan international. UN ومن ثم فنحن ملتزمون بمحاربتها لا داخل حدودنا فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا.
    Nous sommes tous touchés par ce qui se passe au-delà de nos frontières, de même que nos propres actions, à l'intérieur de nos frontières, ont inévitablement des répercussions sur l'ensemble de la communauté des nations. UN فنحن نتأثر جميعا بما يحدث خلف حدودنا، بمثل ما يكون ﻷعمالنا التي نقوم بها داخل حدودنا عواقبها حتما على المجتمع الدولي بأسره.
    Donc, toute réforme du Conseil de sécurité doit partir du principe que l'éthique démocratique — que nous sommes heureux de voir appliquée à l'intérieur de nos frontières nationales — doit trouver son expression sur le plan international également. UN ولذلك فإن أي إصلاح لمجلس اﻷمن يجب أن ينطلق من مقدمة مؤداها أن آداب السلوك الديمقراطي التي تعد اﻵن شيئا يحتفى به داخل حدودنا الوطنية، ينبغي أن تتجلى على المستوى الدولي أيضا.
    En ce qui nous concerne, nous sommes décidés à rebâtir notre pays avec toute l'énergie et les ressources que nous pourrons rassembler à l'intérieur de nos frontières. UN ونحن من جانبنا مصممون على إعــادة بنــاء بلدنــا، مستخدمين في ذلك كل الطاقات والموارد التي يمكن الحصول عليها داخل حدودنا.
    En dépit du poids des réformes radicales en cours, nous n'avons pas l'intention de nous replier sur nous-mêmes, à l'intérieur de nos frontières ou de celles de la sous-région. UN وعلى الرغم من عبء الاصلاحات الجذرية الدائرة اﻵن، فإننا لا نعتزم أن ننغلق على أنفسنا داخل حدودنا أو حدود منطقتنا الفرعية.
    Mais cela ne veut pas dire pour autant qu'il faille accepter cet état de chose alors même que nous cherchons à assurer la sûreté de toutes les personnes qui se trouvent à l'intérieur de nos frontières nationales. UN ومع ذلك، أود أن أشدد على أنه حتى هذا الاحتمال الثاني أمر يجب ألا يتم التغاضي عنه ونحن نسعى إلى تأمين سلامة الجميع داخل حدودنا الوطنية.
    Toutefois, et justement pour cette raison, nos citoyens sont conscients de leur responsabilité en tant que nation au sein de la communauté des nations. Nous savons que les solutions à nos problèmes ne se trouvent pas uniquement à l'intérieur de nos frontières. UN ولكن لهذه الأسباب بالتحديد، يدرك مواطنونا مسؤوليتنا بوصفنا أمة ضمن مجتمع الأمم، ونحن ندرك أن الحلول لمشاكلنا لا تكمن داخل حدودنا وحسب.
    Nous reconnaissons qu'à l'intérieur de nos frontières, nous sommes responsables en premier lieu de la protection de cette ressource vitale et de tout ce qui en provient, et nous nous efforçons de nous acquitter de nos obligations. UN ونقر بأنه داخل حدودنا تقع علينا مسؤولية رئيسية عن حماية هذا المورد الحيوي وكل ما يتفرع عنه، ونحن نستمر في بذل جهودنا للوفاء بهذه التعهدات.
    Le Mexique participe activement aux efforts internationaux déployés en ce sens, et, à l'intérieur de nos frontières, nous consolidons chaque jour davantage nos structures organisationnelles et nos programmes de contrôle des stupéfiants, sur la base des principes humanitaires de protection de l'homme, dans le strict respect de la légalité et en nous fondant sur la solidité juridique, organique et fonctionnelle des institutions nationales. UN إن المكسيك تشارك بنشاط في الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد، وفي داخل حدودنا نعمل على زيادة تقوية هياكلنا التنظيمية وبرامجنا الهادفة الى مراقبــــة المخدرات، مع الالتزام الصارم بالشرعية وبالاستناد الى المبادئ الانسانية لحماية الانسان والى التماسك القضائي والعضوي والوظيفي للمؤسسات الوطنية.
    Dans le cadre de l'initiative régionale visant à normaliser la situation au Burundi, le Gouvernement kényen a donné des instructions à tous les organismes compétents à l'intérieur de nos frontières pour qu'ils veillent à ce que toutes les formes de communication entre le Kenya et le Burundi soient suspendues, y compris la circulation des personnes, des biens et des services par voies aérienne, routière et ferroviaire. UN وأصدرت حكومة كينيا، كجزء من الجهود المبذولة ﻹعادة الحياة الطبيعية الى بوروندي، تعليمات الى جميع الوكالات ذات الصلة داخل حدودنا للتأكد من أن جميع أشكال الاتصـــالات بين كينيا وبوروندي، بما في ذلك حركة اﻷشخاص والبضائع والخدمات عن طريق الجو والبحر والسكك الحديدية، تعلق على الفور.
    D'abord, la paix à l'intérieur des frontières. La devise du Cameroun est < < paix, travail, patrie > > . UN أولا، بشأن السلام داخل حدودنا: فإن شعار الكاميرون هو " السلام والعمل والبلد " .
    Nous retrouvons aujourd'hui ces armes sur nos territoires nationaux. UN ويمكن إيجاد تلك الأسلحة اليوم داخل حدودنا الوطنية.
    Elles mènent des opérations conjointes le long des frontières et dans les eaux territoriales pour réprimer les infractions relevant de leurs compétences respectives. UN وتجري هاتان الوكالتان معا عمليات داخل حدودنا ومياهنا الإقليمية تستهدف مرتكبي الجرائم المشمولة بولاية كل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus