Le Président Suharto a pu renforcer sa position au sein du mouvement des non-alignés en donnant l'impression d'agir contre le colonialisme portugais au Timor. | UN | واستطاع الرئيس سوهارتو أن يعزز موقفه داخل حركة عدم الانحياز بالتظاهر بأنه يعمل ضد الاستعمار البرتغالي في تيمور. |
Voilà certaines des questions que nous avons soulevées au sein du mouvement des pays non alignés quant à notre possibilité de réagir au texte du Président. | UN | تلك بعض المسائل التي أثرناها داخل حركة عدم الانحياز من حيث جدوى عودتنا إلى طرح مواقف بشأن نص الرئيس. |
Nous sommes tous d'accord, au sein du mouvement, pour que ce texte serve de base d'un nouveau débat. | UN | وقد اتفقنا جميعا داخل حركة عدم الانحياز على أن هذا النص ينبغي أن يشكل أساسا لإجراء مزيد من النقاش. |
Un groupe moins important a également cherché à s'assurer une représentation politique au sein du mouvement anti-Balaka. | UN | 74 - وسعَت مجموعة صغيرة أيضاً إلى تأمين تمثيل سياسي لها داخل حركة أنتي بالاكا. |
48. L'apparition de deux nouvelles factions (le LPC et la LDF) après l'Accord de Cotonou et la scission au sein de l'ULIMO ont singulièrement compliqué la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | ٤٨ - لقد أدى ظهور فصيلين جديدين في ليبريا بعد توقيع اتفاق كوتونو والانشقاق الذي حدث داخل حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا إلى تفاقم الصعوبات المتعلقة بتنفيذ اتفاق كوتونو. |
Si des progrès ont été réalisés pendant la sixième série, on a toutefois perdu un temps considérable à chercher à trouver une solution aux dissensions internes au sein du mouvement de libération du Soudan (MLS). | UN | ورغم إحراز بعض التقدم خلال الجولة السادسة من المحادثات، ضاع وقت طويل في الجهود التي بذلت للمساعدة في حل الصراع الداخلي على الزعامة داخل حركة تحرير السودان. |
La population civile du pays, en particulier dans le sud, a payé un lourd tribut au conflit opposant depuis longtemps le Gouvernement et le MLPS, ainsi qu'aux luttes interfactions au sein du mouvement rebelle. | UN | فالصراع القديم بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان، يزيد من سوئه القتال الدائر بين الفئات المتصارعة داخل حركة الثوار، قد خلف خسائر مفجعة بين سكان البلد المدنيين، لا سيما في الجنوب. |
8. Ce tableau est davantage assombri par les divisions au sein du mouvement Lavalas pour ne pas dire le conflit ouvert entre l’OPL et la Fanmi (la Famille) Lavalas. | UN | ٨ - ومما يزيد من سوء الحالة الانقسامات داخل حركة لافالاس التي يمكن وصفها بالصراع المفتوح بين حركة لافالاس السياسية وأسرة فانمي لافالاس. |
L'absence de consensus, même au sein du mouvement Lavalas, qui est le parti au pouvoir, sur des questions aussi importantes que la réforme économique, mettra elle aussi à l'épreuve les institutions nouvellement élues. | UN | كما أن غياب توافق اﻵراء، حتى داخل حركة لافالاس الحاكمة، حول قضايا أساسية مثل الاصلاح الاقتصادي سوف يشكل اختبارا لقدرات المؤسسات المنتخبة الجديدة. |
Le groupe a recours à une stratégie de < < choc et d'effroi > > pour susciter la peur, attirer des sympathisants et s'imposer au sein du mouvement d'Al-Qaida. | UN | وقد نفّذ التنظيم استراتيجية " الصدمة والترويع " لبث الخوف وجذب المناصرين، وإعلاء مكانته داخل حركة القاعدة ككل. |
Les entreprises technologiques ont été particulièrement actives au sein du mouvement pour l'Éducation pour tous. | UN | 40 - وتنشط شركات التكنولوجيا نشاطا متميزا داخل حركة توفير التعليم للجميع. |
10. Les conflits au sein du mouvement Lavalas ont ralenti le fonctionnement du Gouvernement et entravé la marche vers la démocratisation du pays ainsi que les progrès des réformes économiques dont dépend en grande partie le déblocage de l'aide extérieure. | UN | ١٠ - وأدى الشقاق داخل حركة لافالاس إلى إبطاء عمل الحكومة، وأعاق التقدم في انتقال البلد إلى الديمقراطية، وكذلك في إنجاز اﻹصلاحات الاقتصادية التي يتوقف عليها بدرجة كبيرة اﻹفراج عن المساعدات اﻷجنبية. |
12. La Police nationale haïtienne (PNH) a été plus que jamais sollicitée pour faire face à des incidents suscités par les rivalités politiques au sein du mouvement dirigeant Lavalas et par un sentiment croissant d'amertume face à la dégradation des conditions de vie; d'une façon générale, elle s'est bien acquittée de ses fonctions. | UN | ٢١ - وأدت الحوادث المتصلة بالصراعات السياسية داخل حركة لافالاس الحاكمة وبتزايد اﻹحباط بسبب تدهور أوضاع المعيشة إلى فرض مطالب أكبر على الشرطة الوطنية الهايتية، التي تقوم بمهامها بصورة طيبة عموما. |
Les divisions se sont approfondies au sein du mouvement Lavalas au pouvoir, dans un contexte caractérisé par la stagnation de l'économie, le taux élevé du chômage, le renchérissement des produits essentiels et la désillusion générale du peuple devant l'incapacité du Gouvernement de résoudre les difficultés sociales et économiques du pays. | UN | وتعمقت الانقسامات داخل حركة لافالاس الحاكمة، في سياق يتميز باقتصاد راكد، وبارتفاع معدل البطالة، وبأسعار متزايدة للمنتجات اﻷساسية، وبانتشار التحرر الشعبي من الوهم مع عدم قدرة الحكومة على مواجهة هذه العلل الاجتماعية والاقتصادية. |
Les divisions au sein du mouvement Al-Qaida - indépendamment de la question de la crise syrienne, qui agit comme un pôle d'attraction de combattants terroristes étrangers - peut également se révéler une faiblesse stratégique. | UN | 28 - وقد يتبين أيضا أن الانقسامات داخل حركة القاعدة تشكل ضعفا استراتيجيا، على الرغم من مشكلة جاذبية الأزمة السورية حيث ما فتئت تشكل وسيلة لاجتذاب وتجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب. |
La dimension politique de certaines attaques révèle une tendance préoccupante, en particulier à la lumière des luttes de pouvoir internes au sein du mouvement de l'ALS-AW. | UN | وثمة اتجاه مثير للقلق تميزه النبرة السياسية الخافتة لعدد من هذه الهجمات، لا سيما في ضوء الصراعات الداخلية على السلطة داخل حركة جيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد. |
Ma délégation fait part, dans le cadre des différentes positions existant au sein du mouvement des pays non alignés, de son attachement ferme à la responsabilité de protéger, dont les bases solides ont été jetées par les chefs d'État et de gouvernement dans les paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial, et qui ne peuvent être traitées ou révisées de manière sélective. | UN | ويعرب وفدي، في إطار مختلف المواقف داخل حركة عدم الانحياز، عن التزامه القوي بالمسؤولية عن الحماية، التي وضع أساسها المتين رؤساء الدول والحكومات في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، والتي لا يمكن تناولها وتنقيحها بشكل انتقائي. |
D'autre part, les Philippines promeuvent activement le dialogue œcuménique au niveau régional, comme en témoigne notre action au sein du mouvement des pays non alignés, du Groupe des 77, de la Réunion Asie-Europe, du Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et du Forum Asie-Pacifique - tous ces groupements ayant adhéré à la notion de dialogue œcuménique. | UN | وقد نشطت الفلبين أيضا في تعزيز الحوار بين الأديان على الصعيد الإقليمي، بالتشجيع على الحوار بين الأديان داخل حركة عدم الانحياز، ومجموعة الـ 77، واجتماع آسيا وأوروبا، والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنتدى آسيا والمحيط الهادئ، وكلها تعتنق هذا المفهوم. |
27. En raison de luttes intestines au sein de l'ULIMO, 20 000 personnes ont fui Monrovia en février et mars. | UN | ٢٧ - وبسبب النزاع القائم بين فصائل داخل حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، فقد فر ٠٠٠ ٢٠ شخص إلى مونروفيا في شباط/فبراير و آذار/مارس . |