:: Insuffisances au niveau de l'exécution des tâches et des méthodes de travail au sein du Service de gestion financière du Département des opérations de maintien de la paix; | UN | :: القصور في حركة العمل والإجراءات اللازمة داخل دائرة الإدارة والدعم الماليين التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Du coup, il y aurait moins besoin d'un groupe d'examen des opérations distinct au sein du Service de gestion financière, et les attributions subsistantes de ce groupe pourraient être incorporées à celles du Bureau du chef dudit service; | UN | وبذلك تتقلص الحاجة إلى وحدة منفصلة لاستعراض العمليات داخل دائرة الادارة والدعم الماليين، ويمكن بعد ذلك دمج أية مسؤوليات متبقية في مكتب رئيس الدائرة المذكورة؛ |
Il se félicite à cet égard de l'initiative prise par le Secrétariat de créer un élément de quartier général en attente au sein du Service de la planification des missions du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، يرحب مجلس اﻷمن بالمبادرة التي اتخذتها اﻷمانة العامة ﻹنشاء عنصر احتياطي بالمقر داخل دائرة التخطيط للبعثات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
Dans le cadre de cette réorganisation, un poste du Service de la gestion des ressources financières a été redéployé pour renforcer les activités de la Trésorerie et assurer un appui approprié. | UN | وجرى في سياق عملية إعادة التنظيم هذه نقل وظيفة إضافية من داخل دائرة إدارة الموارد المالية بغية تعزيز عمليات الخزينة وكفالة وجود احتياجات الدعم الاحتياطية. |
La lutte contre le terrorisme international est menée par un groupe opérationnel spécialisé relevant du Service national de la sécurité. | UN | تنهـض بأعباء مكافحة الإرهاب الدولي وحدة عمليات متخصصة داخل دائرة الأمن الوطني. |
Le représentant n'était pas en mesure de dire si les dispositions prises depuis l'audit par le Service de la gestion des placements avaient permis d'améliorer la situation. | UN | ولم يدل ممثل مجلس مراجعي الحسابات بأي تعليق على ما إذا كانت الترتيبات داخل دائرة إدارة الاستثمارات قد تحسنت بالفعل منذ إنجاز الاستعراض الوارد في مشروع التقرير. |
Les plantes du cercle de culture ont été modifiées d'une façon irréalisable humainement. | Open Subtitles | النباتات التي كانت داخل دائرة المحاصيل تغيرت بطريقة لا دخل للإنسان فيها |
Divers fonctionnaires appartenant ou non au Service de la gestion du personnel participent au recrutement. | UN | 42 - ويشارك في مهام التوظيف موظفون شتى داخل دائرة إدارة شؤون الأفراد والدعم وخارجها. |
Il se félicite à cet égard de l'initiative prise par le Secrétariat de créer un élément de quartier général en attente au sein du Service de la planification des missions du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها اﻷمانة العامة ﻹنشاء عنصر احتياطي بالمقر داخل دائرة التخطيط للبعثات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
Des contrôles supplémentaires au sein du Service de gestion des ressources financières de la Division de la gestion seront appliqués conformément aux politiques et méthodes établies par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité en ce qui concerne l'évaluation des avoirs. | UN | وستوضع ضوابط إضافية داخل دائرة إدارة الموارد المالية التابعة لشعبة الإدارة وفقاً للسياسات والمنهجيات التي وضعها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في مجال تقييم الأصول. |
Ce document a été établi à l'intention de ceux qui travaillent auprès des adolescentes enceintes, que ce soit au sein du Service Connexions ou dans les organisations partenaires. | UN | وهذه الوثيقة من أجل الممارسين العاملين في مجال حمل المراهقات - داخل دائرة الاتصالات والوكالات الشريكة لها. |
Pour faire face à ce surcroît d'activités, le Département des opérations de maintien de la paix envisage de créer un groupe des vidéoconférences au sein du Service des communications et des technologies de l'information de la Division du soutien logistique. | UN | ولمواجهة مثل هذه الزيادة، تعتزم إدارة عمليات حفظ السلام إنشاء وحدة للتداول بالفيديو داخل دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، في شعبة الخدمات اللوجيستية. |
Des contrôles supplémentaires seront mis en place au sein du Service de la gestion des ressources financières de la Division de la gestion conformément aux principes et méthodologies établis par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité pour déterminer la valeur des actifs. | UN | وستنفذ ضوابط إضافية داخل دائرة إدارة الموارد المالية التابعة لشعبة الإدارة وفقا للسياسات والمنهجيات التي وضعها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات إزاء تقييم الأصول. |
Dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, le Département a été doté de sept postes supplémentaires pour établir un Groupe de gestion des crises au sein du Service de l'appui aux bureaux extérieurs. | UN | 21 - في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، حصلت إدارة شؤون السلامة والأمن على سبع وظائف إضافية لإنشاء قدرة على إدارة الأزمات اتخذت شكل وحدة داخل دائرة الدعم الميداني. |
À l'issue de cet examen, un poste d'administrateur du Service de la gestion des ressources financières a été affecté à la Trésorerie. | UN | ومن جرَّاء ذلك، نقلت وظيفة بالفئة الفنية إلى الخزانة من داخل دائرة إدارة الموارد المالية. |
41. Le troisième domaine dans lequel un ballon d'oxygène est indispensable concerne le Groupe du recrutement et des affectations du Service de la gestion du personnel. | UN | ٤١ - والمجال الثالث حيث تدعو الحاجة إلى شيء من التحسين الفوري هو وحدة التوظيف داخل دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم. |
L'on s'emploiera en outre à resserrer les liens de coopération avec d'autres services ayant des activités productrices de recettes, notamment ceux relevant du Service des activités commerciales, en vue de mettre au point de nouveaux produits susceptibles de mieux faire connaître l'action de l'Organisation. Services d'appui administratif | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستوجه الجهود نحو التعاون مع اﻷنشطة اﻷخرى الترويجية والمدرة لﻹيرادات، ولاسيما داخل دائرة اﻷنشطة التجارية، من أجل إتاحة إمكانية تطوير منتجات جديدة لترويج عمل المنظمة والتعريف به. |
L'on s'emploiera en outre à resserrer les liens de coopération avec d'autres services ayant des activités productrices de recettes, notamment ceux relevant du Service des activités commerciales, en vue de mettre au point de nouveaux produits susceptibles de mieux faire connaître l'action de l'Organisation. Services liés aux publications. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستوجه الجهود نحو التعاون مع اﻷنشطة اﻷخرى الترويجية والمدرة لﻹيرادات، ولاسيما داخل دائرة اﻷنشطة التجارية، من أجل إتاحة إمكانية تطوير منتجات جديدة لترويج عمل المنظمة والتعريف به. |
C'est le Centre antiterroriste, organe permanent relevant du Service de sécurité ukrainien, qui coordonne l'activité des organes du pouvoir exécutif visant à prévenir les actes de terrorisme. | UN | ويقوم مركز مكافحة الإرهاب، الذي يعد هيئة دائمة داخل دائرة الأمن، بتنسيق عمل اللجان التنفيذية في مجال منع الأعمال الإرهابية. |
En ce qui concerne le contrôle des risques, le Service de la gestion des placements doit passer à une méthode plus coordonnée consistant à budgétiser les risques pour l'ensemble du portefeuille. | UN | والحـق أن مراقبة المخاطر داخل دائرة إدارة الاستثمارات تحتاج الآن إلى أن تتحـوَّل إلى نهج أكثر تنسيقـا وشمولا في مجال الميزنـة المراعية للمخاطر. |
L'Inspecteur pense que le Service de la coopération technique devrait confier à un coordonnateur la responsabilité d'examiner les demandes de projets de coopération technique émanant des États membres. | UN | ويعتقد المفتش أنه ينبغي أن تكون هناك جهة اتصال مكرّسة داخل دائرة التعاون التقني تناط بها مسؤولية تلقي الطلبات الخاصة بمشاريع التعاون التقني التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Merci au public, puis je vais dans les coulisses, rassemble tout le monde dans le cercle de partage juste là, dans le cercle. | Open Subtitles | شكرا لكم ايها الناس ثم اعود الى الكواليس بالخلف و اجمع الجميع بداخل دائرة المشاركة بالاسفل داخل دائرة المشاركة |
Le titulaire est également chargé d'assurer la liaison au Service de la logistique et des communications pour ce qui a trait au matériel appartenant aux contingents qui entre dans le soutien logistique autonome. | UN | ويضطلع شاغل الوظيفة أيضا بمهمة التنسيق داخل دائرة السوقيات والاتصالات للمسائل المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات فيما يتصل بالاستدامة الذاتية. |