En ce qui concerne la bande de Gaza, Israël doit immédiatement et publiquement décrire clairement les restrictions à la liberté de circulation à l'intérieur de Gaza qu'il compte appliquer et publier des directives pertinentes à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بقطاع غزة، يجب على إسرائيل أن توضح فوراً وعلناً القيود التي تعتزم إنفاذها على حرية التنقل داخل غزة وأن تُصدر علناً المبادئ التوجيهية ذات الصلة بذلك. |
Pour ce qui était des déplacements à l'intérieur de Gaza même, la bande de Gaza était soumise à des bombardements aériens de grande envergure, à des tirs d'obus de la marine israélienne et à des tirs de chars se trouvant aussi bien à Gaza qu'à l'extérieur, ainsi qu'aux tirs des unités d'infanterie se trouvant dans la bande de Gaza. | UN | وفي ما يتعلق بالتنقل داخل غزة، كان هناك قصف جوي كثيف على القطاع بأكمله، وجاء القصف من البحر ومن الدبابات المرابطة داخل غزة وخارجها، وكذلك من القوات البرية المرابطة في قطاع غزة. |
Entre-temps, les tirs de roquettes dirigés contre Israël à partir de Gaza et les incursions sporadiques d'Israël à Gaza se poursuivent. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر إطلاق الصواريخ على إسرائيل من غزة والتوغلات المتفرقة التي تقوم بها إسرائيل إلى داخل غزة. |
Il est arrivé également que certaines n'atteignent pas leurs cibles et tombent à Gaza même. | UN | وتفشل أيضا بعض الأسلحة في إصابة أهدافها وتسقط مقذوفاتها داخل غزة. |
Toutefois, le fait de lancer des attaques − qu'il s'agisse de roquettes ou d'obus de mortier sur la population du sud d'Israël ou sur les forces armées israéliennes dans Gaza − à proximité de bâtiments civils ou protégés revient à ne pas prendre toutes les précautions possibles. | UN | على أن شن الهجمات - سواء بالصواريخ وقذائف الهاون على سكان جنوب إسرائيل أو على القوات المسلحة الإسرائيلية داخل غزة - بالقرب من المدنيين أو المباني المحمية يشكل عدم قيام باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة. |
Les familles aidées représentent 6 % de l'effectif total inscrit au programme spécial d'urgence dans la bande de Gaza. | UN | ومثلت الأسر التي تلقت المساعدة ستة في المائة من مجموع أسر حالات العسر الشديد المسجلة داخل غزة. |
42. à Gaza, les installations israéliennes qui protègent les colonies sont situées sur la route principale qui traverse le territoire et sont devenues la cible des lanceurs de pierres et tireurs palestiniens, auxquels les militaires israéliens ripostent par des moyens très lourds. | UN | 42- وفي غزة تقع المنشآت الإسرائيلية المقامة لحماية المستوطنات في الطريق الرئيسي داخل غزة وقد أصبحت هدفاً لعمليات إلقاء الحجارة وإطلاق النار التي يقوم بها الفلسطينيون ويرد عليها الجيش الإسرائيلي بقسوة. |
Les conditions de vie dans les territoires palestiniens doivent s'améliorer sensiblement et il est pour cela nécessaire de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur de Gaza et de la Cisjordanie ainsi qu'entre les territoires, ainsi que de faciliter l'établissement de liaisons avec le reste du monde. | UN | وينبغي تحسين الأحوال المعيشية في الأراضي الفلسطينية بشكل ملموس، وفي هذا السياق، من الضروري كفالة حرية التنقل للأشخاص ونقل البضائع داخل غزة والضفة الغربية وبينهما، وتسهيل اتصالهما ببقية العالم. |
34. Au cours de la période considérée, les Forces de sécurité israéliennes ont mené au moins 30 incursions militaires à l'intérieur de Gaza et 348 dans différents endroits de la Cisjordanie. | UN | قامت قوات الأمن الإسرائيلية، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما لا يقل عن 30 توغلاً عسكرياً داخل غزة و348 توغلاً داخل مناطق شتى في الضفة الغربية. |
Voilà comment ça se passe à l'intérieur de Gaza. " (Ibid.) | UN | هذه هي الحالة داخل غزة " . )المرجع نفسه( |
Le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU a signalé que, pendant la période considérée, 65 roquettes et 15 obus de mortier ont été tirés depuis Gaza vers Israël, sachant que 19 autres roquettes et 5 obus ont atterri à l'intérieur de Gaza et que 20 roquettes ont explosé sur le site de lancement. | UN | وأبلغت إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن عن إطلاق 65 صاروخاً و15 قذيفة هاون من غزة نحو إسرائيل، بالإضافة إلى 19 صاروخاً وخمس قذائف هاون سقطت داخل غزة و20 صاروخاً انفجر في موقع الإطلاق، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les zones d'accès restreint à Gaza sont désignées par les Forces de défense israéliennes comme des zones interdites aux Palestiniens, généralement sur une distance s'étendant à environ 300 mètres de la clôture séparant Gaza d'Israël, à l'intérieur de Gaza (voir A/68/502, par. 17; A/HRC/25/40 et Corr.1 par. 31). | UN | ٣٥ - تحدد قوات الدفاع الإسرائيلية المناطق المقيّدة الدخول في غزة وتصنِّفها على أنها مناطق محظورة بالنسبة للفلسطينيين، وقد فرضتها عموما على مسافة لا تقل عن 300 متر من الجدار الفاصل بين غزة وإسرائيل داخل غزة (انظر A/68/502، الفقرة 17؛ وA/HRC/25/40 و Corr.1، الفقرة 31). |
Il a été rappelé à cet égard que 40 à 45 % de l'énergie électrique consommée dans la région provenaient d'Israël, que 10 % venaient d'Égypte, le restant étant produit à Gaza même. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن غزة تستمد نسبة 40 إلى 45 في المائة من إمدادات الكهرباء من إسرائيل، بينما تستمد 10 في المائة من مصر، ويُوَفَّر الباقي من داخل غزة. |
De même, quelques-uns qui sont normalement stationnés en dehors de Gaza se sont retrouvés bloqués à Gaza, dans l'impossibilité de faire leur travail normal. | UN | كما تركت موظفين آخرين يوجد مقرهم عادة خارج غزة منقطعين داخل غزة وظلوا أيضا عاجزين عن القيام بمهامهم الاعتيادية. |
Il se dit pleinement conscient de l'importance vitale de l'aide humanitaire et économique que celui-ci fournit à Gaza. | UN | وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة. |
Le Groupe de travail se dit pleinement conscient de l'importance vitale de l'aide humanitaire et économique que l'UNRWA fournit à Gaza. | UN | وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية داخل غزة. |
Toutefois, le fait de lancer des attaques − qu'il s'agisse de roquettes ou d'obus de mortier sur la population du sud d'Israël ou sur les forces armées israéliennes dans Gaza − à proximité de bâtiments civils ou protégés revient à ne pas prendre toutes les précautions possibles. | UN | على أن شن الهجمات - سواء بالصواريخ وقذائف الهاون على سكان جنوب إسرائيل أو على القوات المسلحة الإسرائيلية داخل غزة - بالقرب من المدنيين أو المباني المحمية يشكل إخفاقا في اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة. |
Gaza est actuellement une prison, entourée de murs, de clôtures, de soldats chargés de contrôler ses frontières extérieures, et de gardiens de prison, à savoir les soldats des FDI, qui imposent des restrictions très strictes aux déplacements internes des civils palestiniens et contrôlent le comportement des Palestiniens dans Gaza. | UN | فغزة في الوقت الحاضر هي سجن مزود بجدران وسياج وجنود لمراقبة حدوده الخارجية وحراس سجن ممثلين في جنود جيش الدفاع الإسرائيلي الذين يفرضون قيوداً صارمة على الحركة الداخلية للمدنيين الفلسطينيين ويراقبون سلوك الفلسطينيين داخل غزة. |
13. Les incursions militaires des FDI dans Gaza se sont poursuivies avec régularité l'année dernière; 290 Palestiniens ont été tués à Gaza en 2007. Sur ce nombre, au moins un tiers étaient des civils. | UN | 13- إن عمليات التوغل العسكري التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية داخل غزة قد تواصلت بانتظام على مدى العام الماضي، فقتل في عام 2007 في غزة 290 فلسطينياً، ثلثهم على الأقل من المدنيين. |
Elle ne parle pas des efforts gigantesques déployés par le Hamas pour introduire clandestinement des armes sophistiquées dans la bande de Gaza. | UN | ولم يذكر القرار الجهود الهائلة التي تبذلها حماس لتهريب الأسلحة المتطورة إلى داخل غزة. |
1621. La roquette Fadjr-3 de 220 mm, de conception iranienne, est probablement, elle aussi, importée clandestinement dans la bande de Gaza. | UN | 1621- صاروخ فجر - 3 عيار 220 مم تصميم إيراني ويعتقد أيضاً أنه تم تهريبه إلى داخل غزة. |
42. à Gaza, les installations israéliennes qui protègent les colonies sont situées sur la route principale qui traverse le territoire et sont devenues la cible des lanceurs de pierres et tireurs palestiniens, auxquels les militaires israéliens ripostent par des moyens très lourds. | UN | 42- وفي غزة تقع المنشآت الإسرائيلية المقامة لحماية المستوطنات في الطريق الرئيسي داخل غزة وقد أصبحت هدفاً لعمليات إلقاء الحجارة وإطلاق النار التي يقوم بها الفلسطينيون ويرد عليها الجيش الإسرائيلي بقسوة. |