"داخل فريق" - Traduction Arabe en Français

    • au sein du Groupe
        
    • au sein de l'équipe
        
    • dans l'équipe
        
    • par le Groupe
        
    • dans le cadre du groupe
        
    • au sein d'un groupe
        
    La délégation bulgare est fermement résolue à oeuvrer en ce sens au sein du Groupe de travail de la Troisième Commission. UN والوفد البلغاري عاقد العزم على العمل داخل فريق العمل التابع للجنة الثالثة.
    En raison des maigres progrès accomplis au sein du Groupe d'experts gouvernementaux, certains pays, dont le Mexique, se sont joints au processus d'Oslo. UN وبسبب التقدم الطفيف المحرز داخل فريق الخبراء الحكوميين، انخرط في عملية أسلو بعض البلدان، منها المكسيك.
    Les premières consultations et les premières discussions conduites au sein du Groupe de rédaction ont permis de faire des premiers choix de méthode. UN وقد مكّنت المشاورات والمناقشات الأولى التي أُجريت داخل فريق الصياغة من تحديد اختيارات أولية للمنهجية.
    L'UNICEF joue un rôle de premier plan au sein de l'équipe de pays, en tant que coordonnateur de deux modules et coordonnateur adjoint d'un autre module. UN وتنهض اليونيسيف بدور قيادي قوي داخل فريق الأمم المتحدة القطري باعتبارها منسقا بين مجموعتين ونائب منسق لمجموعة أخرى.
    Les membres du Bureau ont été sensibles à l'esprit de coopération régnant dans l'équipe de pays des Nations Unies. UN 53 - وأشار أعضاء الوفد إلى حسن التعاون داخل فريق الأمم المتحدة القطري.
    Si le code de conduite était débattu au sein du Groupe, il pouvait imprimer un certain élan à l'édification de normes. UN وقال إن مدونة قواعد السلوك إذا نوقشت داخل فريق الخبراء الحكوميين، فإنها قد تقدم مزيداً من الزخم لبناء المعايير.
    Il a indiqué que le rapport fournirait des éléments utiles aux Parties pour poursuivre le dialogue au sein du Groupe de contact. UN وأشار إلى أن التقرير سيوفر للأطراف معلومات مفيدة من أجل مواصلة المناقشة داخل فريق الاتصال.
    La Colombie a suggéré que les débats sur cette question se déroulent au sein du Groupe de contact sur l'universalisation. UN وأشارت كولومبيا بتناول مسألة الأطراف الفاعلة غير الحكومية داخل فريق الاتصال المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    Des négociations sont en cours au sein du Groupe de négociation sur les règles. UN وتجري المفاوضات داخل فريق التفاوض المعني بالقواعد.
    Des consultations informelles se sont poursuivies au sein du Groupe des amis de la présidence. UN وتواصلت المشاورات داخل فريق معاوني الرئيس.
    Ce document de travail a eu le mérite de relancer le débat sur la question du respect des dispositions au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. UN ويعود لورقة العمل هذه الفضل في استئناف النقاش بشأن مسألة الامتثال لأحكام الاتفاقية داخل فريق الخبراء الحكوميين.
    RAPPORT SUR LES DISCUSSIONS au sein du Groupe DE CONTACT SUR LES POLLUANTS ORGANIQUES PERSISTANTS EN TANT QUE DECHETS UN تقرير عن المناقشات داخل فريق الاتصال بشأن الملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات
    Il a également été noté que l'on s'inquiétait quelque peu au sein du Groupe de contact du caractère irréaliste des niveaux de performance actuels pour les petites installations; ces niveaux seraient donc révisés. UN كما أُشير إلى أنه كان هناك ثمة قلق داخل فريق الاتصال من أن تكون مستويات الإنجاز الحالية غير واقعية بالنسبة للوحدات الأصغر حجماً؛ ونتيجة لذلك فإن تلك المستويات ستتم مراجعتها.
    :: Prise en compte des sexospécificités dans la collecte et la diffusion d'informations sectorielles au sein du Groupe ONU-Énergie UN :: إدخال منظور جنساني إلى المجتمعين ونشر معلومات قطاعية داخل فريق شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة
    Des consultations à ce sujet, portant sur des questions pratiques, ont déjà lieu au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement récemment créé. UN والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد.
    Des consultations à ce sujet, portant sur des questions pratiques, ont déjà lieu au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement récemment créé. UN والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد.
    En fait, l'un d'eux a décrit les plans pour créer une nouvelle unité spéciale au sein de l'équipe de secours international. Open Subtitles في الحقيقة أحدهم رتب خطة لتكوين وحدة خاصة جديدة داخل فريق الإنقاذ العالمي
    Il a ajouté qu'il avait été également frappé par le très bon esprit de coopération qui régnait au sein de l'équipe du Fonds et des excellents rapports que le personnel de ce dernier entretenait avec la Directrice exécutive. UN وأضاف أنه تأثر أيضا بالروح الطيبة للغاية والتفاعل داخل فريق الصندوق ذاته والعلاقة الممتازة التي تربط موظفي الصندوق بمديرته التنفيذية.
    Il conseillera le Représentant spécial du Secrétaire général sur les questions touchant les droits de l'homme, jouera le rôle de représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et représentera le Haut-Commissariat dans l'équipe de pays des Nations Unies au Tchad. UN وسيعمل كمستشار رئيسي لحقوق الإنسان للممثل الخاص للأمين العام وكممثل لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ويمثلها داخل فريق الأمم المتحدة القطري في تشاد.
    Actuellement, cela peut être fait par le Groupe consultatif officieux de l'Assemblée générale. UN ويمكن إجراء ذلك في الوقت الراهن داخل فريق الجمعية العامة للمشاورات غير الرسمية.
    C'est une question extrêmement importante qui, nous l'espérons, continuera de faire l'objet d'un examen approfondi de la part du Conseil dans le cadre du groupe de travail sur la documentation et les procédures qu'il a mis en place. UN هذا أمر بالــغ اﻷهمية نأمل أن يدرسه المجلس بتعمق داخل فريق العمل المعني بالوثائق والاجــراءات الذي شكله المجلس.
    Les communications sont plus faciles au sein d'un groupe relativement restreint, ce qui est actuellement le cas. UN وذُكر يسر التواصل داخل فريق صغير نسبيا باعتباره الميزة الرئيسية للحجم الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus