Des unités de police secrète continuent à opérer, notamment dans la bande de Gaza. | UN | واستمرت الوحدات السرية في العمل، بما في ذلك داخل قطاع غزة. |
Israël fait militairement intrusion dans la bande de Gaza et, à l'occasion, y exécute des frappes ponctuelles. | UN | وهي تقوم باجتياحات وتوغلات عسكرية، وتعمد بين حين وآخر إلى ضرب أهداف داخل قطاع غزة. |
La diplomatie n'ayant pas permis de progresser, les forces de défense israéliennes ont commencé à agir dans la bande de Gaza. | UN | وفي ضوء انعدام أي تقدم من خلال القنوات الدبلوماسية، بدأت قوات الدفاع الإسرائيلية بالتحرك داخل قطاع غزة. |
Enfin, l'accès des travailleurs humanitaires, en particulier dans la bande de Gaza, doit être libre. | UN | وفي النهاية، يجب السماح للعمال بالانتقال بحرية خاصة، داخل قطاع غزة. |
Israël contrôle tous les aspects de la vie à Gaza. | UN | حيث تسيطر إسرائيل على جميع مناحي الحياة داخل قطاع غزة. |
Étant donné la configuration géopolitique particulière de la bande de Gaza, les pouvoirs qu'Israël exerce à travers les frontières lui permettent d'y dicter les conditions de vie. | UN | إذا ما وضع في الاعتبار التكوين الجغرافي السياسي لقطاع غزة، فإن السلطات التي تمارسها إسرائيل من الحدود تمكّنها من تحديد أوضاع الحياة داخل قطاع غزة. |
Désormais, quelques petites quantités sont autorisées, mais la procédure administrative est compliquée, ce qui ne facilite pas les importations dans la bande de Gaza. | UN | واﻵن يُسمح بدخول كميات صغيرة، غير أن اﻹجراءات اﻹدارية معقدة ولا تسهل عمليات الاستيراد إلى داخل قطاع غزة. |
À brève échéance, les restrictions imposées aux frontières et à l'entrée dans la bande de Gaza devraient être réduites afin de permettre la livraison de biens essentiels. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الأجل القصير تخفيف القيود على الحدود وعلى الانتقال إلى داخل قطاع غزة للسماح بدخول السلع الأساسية. |
Néanmoins, du fait de la durée et de l'ampleur du siège qui sont venues s'ajouter à la pauvreté et aux difficultés préexistantes, la situation humanitaire dans la bande de Gaza demeure désespérée et pourrait aisément se traduire par de nouveaux événements dramatiques. | UN | وبالرغم من ذلك، وبسبب مدة وشدة الحصار الذي فُرض في أوضاع كان يشيع فيها من قبل الفقر والمشاق فإن الأوضاع الإنسانية الصعبة داخل قطاع غزة لا تزال مفجعة وتمثل أخطارا جمة تهدد بوقوع نكبات في المستقبل. |
Les assaillants se sont enfuis dans la bande de Gaza. | UN | وهرب المهاجمون الى داخل قطاع غزة. |
" Les contacts sont on ne peut plus limités entre les colons et les Palestiniens dans la bande de Gaza à cause de la situation très tendue qui règne en matière de sécurité. | UN | " يكاد لا يوجد أي اتصال بين المستوطنين والفلسطينيين داخل قطاع غزة بسبب الحالة اﻷمنية البالغة التوتر. |
802. La liberté de circulation des Palestiniens est aussi restreinte dans une certaine mesure dans la bande de Gaza, contrôlée dans la proportion de 30 % par Israël. | UN | ٨٠٢ - وحرية تنقل الفلسطينيين مقيدة كذلك الى حد ما داخل قطاع غزة. |
Par suite des incursions israéliennes répétées dans la bande de Gaza, les terres, les récoltes et le matériel ont été endommagés et de larges superficies situées dans la prétendue zone tampon sont devenues inaccessibles aux Palestiniens. | UN | فقد ألحقت التوغلات الإسرائيلية المتكررة داخل قطاع غزة أضراراً بالأراضي والمحاصيل والمعدات وجعلت مناطق زراعية ضخمة، تقع داخل ما يسمى بالمنطقة الفاصلة، محظورة على الفلسطينيين. |
À cause du déficit de trésorerie dans la bande de Gaza, les employés de l'Autorité palestinienne, les retraités et les personnes bénéficiant d'une aide sociale n'ont pas pu toucher leur traitement, leur retraite ou leurs allocations. | UN | وأدى نقص تدفق النقدية داخل قطاع غزة إلى جعل موظفي السلطة الفلسطينية والمتقاعدين وأصحاب الحالات الاجتماعية الصعبة غير قادرين على استلام مرتباتهم ومعاشاتهم التقاعدية ودفعات الرعاية الاجتماعية نقداً. |
1636. Malgré diverses tentatives, la Mission n'a pas pu entrer en contact avec des membres des factions armées opérant dans la bande de Gaza. | UN | 1636- وبرغم محاولات متعددة، لم تستطع البعثة الاتصال بأعضاء الفصائل المسلّحة العاملة داخل قطاع غزة. |
Ces derniers mois, l'armée israélienne a périodiquement procédé à des incursions militaires dans la bande de Gaza. | UN | 7 - خلال الشهور الأخيرة، نفذت قوات الدفاع الإسرائيلية عمليات توغل عسكرية منتظمة داخل قطاع غزة. |
Hygiène du milieu (infrastructure). dans la bande de Gaza, des progrès sensibles ont été réalisés au titre du programme spécial d'hygiène du milieu. | UN | 260 - البنية الأساسية للصحة البيئية - تحقق تقدم ملحوظ داخل قطاع غزة في إطار البرنامج الخاص للصحة البيئية. |
Les restrictions draconiennes imposées par les autorités israéliennes aux déplacements dans la bande de Gaza ont affecté presque tous les employés de l'Office et empêché les travailleurs sociaux de se rendre auprès de 800 familles nécessitant une aide d'urgence. | UN | وحالت القيود الشديدة التي تفرضها إسرائيل على التنقل داخل قطاع غزة والتي امتد أثرها إلى جميع موظفي الأونروا تقريبا، دون قيام الأخصائيين الاجتماعيين بزيارة 800 أسرة تعاني من العسر الشديد. |
Obstacles pratiques. Depuis le début des troubles dans le territoire palestinien occupé en septembre 2000, les autorités israéliennes imposent des restrictions draconiennes à la liberté de circulation des personnes, des marchandises et des services dans la bande de Gaza. | UN | 266 - القيود التشغيلية - منذ بداية حالة الصراع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية حركة وتنقل الأشخاص والسلع والخدمات داخل قطاع غزة. |
Le Hamas a même tenté récemment de faire entrer en fraude à Gaza des explosifs et des matériels d'armement en utilisant des convois humanitaires. | UN | وقد بلغ الأمر بحماس أن حاولت مؤخرا تهريب مواد متفجرة وأسلحة إلى داخل قطاع غزة مستخدمة قوافل المساعدات الإنسانية. |
Une certaine proportion de ces projectiles tombent d'ailleurs à l'intérieur de la bande de Gaza. | UN | كما أن نسبة مئوية من الأسلحة التي استخدمها الفلسطينيون سقطت داخل قطاع غزة. |
Ce mois-ci, l'accès à la bande de Gaza est demeuré inchangé, avec une moyenne de 127 camions par jour. | UN | ولا يزال الوصول إلى داخل قطاع غزة على حاله تقريبا هذا الشهر، بمتوسط يومي قدره 127 حمولة شاحنة. |