"داخل كل منطقة" - Traduction Arabe en Français

    • dans chaque région
        
    • à l'intérieur de chaque région
        
    • même région
        
    • dans chaque zone
        
    • au sein de chaque région
        
    • sein des régions
        
    65. Il existe également de grandes disparités dans chaque région. UN ٦٥ - كما توجد داخل كل منطقة من المناطق فروق جديرة بالذكر.
    3. Pour que les techniques spatiales soient appliquées avec succès dans les pays en développement il est indispensable de développer dans chaque région diverses capacités endogènes essentielles, en particulier les ressources humaines. UN من المتطلبات الرئيسية لنجاح تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في البلدان النامية، تنمية مختلف القدرات الوطنية الأساسية، ولاسيما الموارد البشرية، داخل كل منطقة.
    Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques qu'il conviendrait que celui-ci examine. UN ويقوم اﻷمين العام في تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية بإبراز التطورات داخل كل منطقة ويوجه أنظار المجلس الى قضايا محددة تحتاج نظرا منه.
    à l'intérieur de chaque région naturelle, on peut trouver toute une variété de microclimats combinant une faune et une flore qui sont particulières à chacun d'entre eux. UN ويوجد داخل كل منطقة طبيعية عدداً من المناطق المناخية الصغيرة، مع وجود الحيوانات والنباتات الخاصة بكل منها.
    De plus, la représentation par région ne résoudrait pas en soi le problème de la représentation par pays à l'intérieur de chaque région. UN وعلاوة على ذلك فإن التمثيل بحسب المناطق لن يحل بحد ذاته مشكلة التمثيل القطري داخل كل منطقة.
    Pourcentage des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire entre pays d'une même région ou de différentes régions UN النسبة المئوية لاتفاقات التسليم وتبادل المساعدة القانونية الثنائية المبرمة بين البلدان الواقعة داخل كل منطقة وخارجها
    20. dans chaque zone de sécurité, des unités de sécurité locales seraient constituées et formées en vue d'assumer les fonctions de la force de maintien de la paix lorsqu'on estimerait que des conditions de sécurité suffisantes ont été créées. UN ٢٠ - وسيتم، داخل كل منطقة آمنة، تشكيل وحدات أمنية محلية وتدريبها لتسلم المهام اﻷمنية التي تؤديها قوة حفظ السلم عندما يتضح أنه قد تهيأت أصول آمنة بصورة معقولة.
    Le Directeur de la Division des programmes a, dans sa réponse, souligné qu'au sein de chaque région, les pays recevraient une part plus ou moins importante des fonds prélevés sur la masse commune des ressources. UN وردا على ذلك، أشار مدير شعبة البرامج إلى أن هناك بلدانا داخل كل منطقة ستحصل على قدر أكبر من الموارد العامة وبلدانا ستحصل على قدر أقل.
    Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques qu'il conviendrait que celui-ci examine. UN ويقوم اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية بإبراز التطورات داخل كل منطقة ويوجه أنظار المجلس الى قضايا محددة تحتاج نظرا منه.
    Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques qu'il conviendrait que celui-ci examine. UN ويقوم اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية بإبراز التطورات داخل كل منطقة ويوجه أنظار المجلس الى قضايا محددة تحتاج نظرا منه.
    Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l’attention du Conseil sur les questions spécifiques qu’il conviendrait que celui-ci examine. UN ويبرز اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية، التطورات الحادثة داخل كل منطقة. كما يوجه أنظار المجلس إلى قضايا محــددة تحتاج نظــرا منه.
    Les liens qu'entretiennent les États à ces différents niveaux, régional et mondial, créent de nouvelles conditions favorables leur permettant de faire valoir leurs avantages comparatifs. Ces liens constituent également un catalyseur nécessaire à l'aide mutuelle qui profite au développement plus équilibré dans chaque région comme entre les régions différentes. UN وتلك الروابط المتعددة المستويات بين الدول تهيئ الظروف المواتية لجميع اﻷمم لاستغلال مميزاتها المقارنة، وتعطي دفعة للمساعدة المتبادلة المتزايدة بين مختلف الشركاء، التي تؤدي إلى نمو أكثر إنصافا وأكثر قابلية للاستدامة داخل كل منطقة وأيضا بين المناطق.
    Le Secrétaire général, dans son Rapport annuel sur la coopération régionale, qui fait le point des réunions des secrétaires exécutifs, expose en outre les éléments nouveaux intervenus dans chaque région et appelle l'attention du Conseil sur les questions spécifiques qu'il conviendrait que celui-ci examine. UN ويقوم اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية بإبراز التطورات داخل كل منطقة ويوجه أنظار المجلس الى قضايا محددة تحتاج نظرا منه.
    Elles favoriseront l'échange d'informations et d'expérience à l'intérieur de chaque région, notamment en élaborant les pages régionales sur le site Web de la Convention. UN وستعزز تبادل المعلومات والخبرات داخل كل منطقة عن طريق وسائل منها استحداث صفحات إقليمية على موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    132. Afin de faciliter la coordination et la mise en oeuvre du Programme d'action, il faudrait désigner ou créer, le cas échéant, un mécanisme de consultation à l'intérieur de chaque région. UN ١٣٢ - وتيسيرا لتنسيق وتنفيذ برنامج العمل، ينبغي أن تحدد أو تنشأ، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، آلية للتشاور داخل كل منطقة.
    77. [Afin de faciliter la coordination et la mise en oeuvre du programme d'action, il faudrait [mettre au point] [déterminer], le cas échéant, un mécanisme à l'intérieur de chaque région.] Ce mécanisme devrait notamment : UN ٧٧ - ]وتيسيرا لتنسيق وتنفيذ برنامج العمل، ينبغي ]انشاء[ ]تحديد[ آلية، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، داخل كل منطقة.[ ويمكن أن يشمل هذا ما يلي:
    50. Avec le système d'affectation de crédits qui est proposé, c'est toute une gamme de ressources qui serait désormais disponible au niveau régional pour étayer une programmation intégrée de la coopération du PNUD à l'intérieur de chaque région. UN ٥٠ - يتضمن نظام المخصصات المقترح اتاحة مجموعة من الموارد على الصعيد الاقليمي لدعم البرمجة المتكاملة لتعاون البرنامج الانمائي داخل كل منطقة.
    Il joue un rôle clef dans le processus d'examen par les pairs et d'échange entre les bureaux d'une même région, processus qui vise à ce que les décisions prises à l'échelle des pays et de la région reposent sur une expérience diversifiée et à ce que les compétences du personnel et des partenaires du Fonds soient mises à profit. UN والمكتب اﻹقليمي هو الجهة التيسيرية الرئيسية لعملية استعراض اﻷنداد وتبادلهم فيما بين مكاتب اليونيسيف داخل كل منطقة بحيث يستفاد عند اتخاذ القرارات على الصعيدين القطري واﻹقليمي من الخبرات الغنية لموظفي وشركاء اليونيسيف ويستعان بقدراتهم.
    a) Ont recommandé de multiplier les possibilités de coopération au sein d'une même région géographique et de les afficher sur un site Web de façon à toucher un plus large public. UN (أ) أوصوا بتعزيز فرص التعاون داخل كل منطقة جغرافية ونشرها عبر موقع شبكي لاتاحتها على نطاق أوسع.
    Il faudrait revoir l'organigramme du Service du renforcement des capacités et des opérations hors siège dont la création est proposée en intégrant l'Équipe chargée des institutions nationales dans les diverses équipes géographiques afin d'apporter un appui général dans chaque zone géographique tout en fournissant à la demande des conseils techniques. UN ينبغي تنقيح الهيكل التنظيمي لفرع بناء القدرات والعمليات الميدانية المقترح وذلك من خلال دمج فريق المؤسسات الوطنية ضمن مختلف الأفرقة الجغرافية، بهدف تقديم الدعم الشامل داخل كل منطقة جغرافية، مع ضمان توفر مشورة الخبراء حسب الاقتضاء.
    Le Directeur de la Division des programmes a, dans sa réponse, souligné qu'au sein de chaque région, les pays recevraient une part plus ou moins importante des fonds prélevés sur la masse commune des ressources. UN وردا على ذلك، أشار مدير شعبة البرامج إلى أن هناك بلدانا داخل كل منطقة ستحصل على قدر أكبر من الموارد العامة وبلدانا ستحصل على قدر أقل.
    ii) Mise en place de réseaux régionaux d'entités s'occupant d'élections et échange d'experts au sein des régions. UN ' ٢ ' تطوير الشبكات اﻹقليمية المشتركة في الانتخابات وتبادل الخبراء اﻹقليميين داخل كل منطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus