Nous sommes alarmés par certaines des déclarations faites au Liban sur la situation actuelle, et nous demandons à toutes les parties d'agir de façon responsable. | UN | إننا قلقون إزاء بعض التصريحات الصادرة من داخل لبنان بشأن الوضع الحالي، وندعو جميع الأطراف إلى التصرف بمسؤولية. |
J'ai par ailleurs suivi de près l'évolution de la situation dans la région et ses répercussions sur la situation politique au Liban. | UN | كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية داخل لبنان. |
au Liban comme à l'étranger, on s'accorde largement à dire que M. Hariri a appuyé activement cette résolution. | UN | ويعتقد على نطاق واسع، داخل لبنان وخارجه، أن السيد الحريري آزر هذا القرار مؤازرة نشطة. |
Ces incursions et la crise actuelle en Syrie risquent de susciter d'autres tensions à l'intérieur du Liban et au-delà. | UN | وقد تفضي تلك التوغلات وكذلك الأزمة السياسية المتواصلة في سورية إلى إشعال فتيل المزيد من التوترات داخل لبنان وخارجه. |
le Liban a 4 millions d'habitants dans le pays et 12 millions de citoyens à l'étranger - dont 3 % de la population de l'Australie. | UN | إن لبنان لديه 4 ملايين نسمة يعيشون داخل لبنان و 12 مليونا يعيشون بالخارج و 3 في المائة منهم يعيشون في أستراليا. |
Il est extrêmement important de continuer à suivre les pistes relevées au Liban et à l'étranger. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة الخيط سواء داخل لبنان أو خارجه. |
De nombreux Libanais craignent que ces armes soient utilisées au Liban pour des raisons politiques. | UN | ويرى الكثير من اللبنانيين في استمرار وجود هذه الأسلحة تهديدا ضمنيا باستخدامها داخل لبنان لأسباب سياسية. |
De nombreux Libanais craignent que ces armes soient utilisées au Liban pour des raisons politiques. | UN | ويرى الكثير من اللبنانيين في استمرار وجود هذه الأسلحة تهديداً ضمنياً باستخدامها داخل لبنان لأسباب سياسية. |
De nombreux Libanais considèrent en effet ces armes comme une menace implicite en ce sens qu'elles pourraient être utilisées au Liban pour des raisons politiques. | UN | ويرى لبنانيون كثيرون أن استمرار وجود أسلحة كهذه يحمل في طياته تهديدا ضمنيا يتيح استخدامها داخل لبنان لأسباب سياسية. |
Elle aimerait par ailleurs en savoir davantage sur le droit à l'éducation des Palestiniens vivant dans les camps situés au Liban. | UN | وتود أيضا معرفة المزيد عن حق الفلسطينيين الذين يعيشون في المخيمات داخل لبنان في التعليم. |
Les conditions de sécurité au Liban et dans la région restent volatiles. | UN | وما زال الاضطراب يسود البيئة الأمنية العامة للجنة داخل لبنان وفي المنطقة الأوسع. |
Les forces de défense israéliennes ont aussi continué à réapprovisionner leurs troupes au Liban et à en assurer la relève. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا إمداد القوات وتحريكها لأغراض التناوب داخل لبنان. |
En outre, les ressortissants étrangers vivant au Liban exercent leurs droits religieux et culturels sans aucune discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع رعايا الدول الأجنبية داخل لبنان بممارسة شعائرهم الدينية والثقافية دون أي تمييز. |
En particulier, le Représentant du Liban soutient que la " résistance " du Hezbollah ne vise que les forces israéliennes opérant au Liban. | UN | ويزعم ممثل لبنان، بوجه خاص، أن " المقاومة " التي يقوم بها حزب الله لا تستهدف سوى القوات اﻹسرائيلية العاملة داخل لبنان. |
Le conflit en République arabe syrienne demeure la toile de fond des événements qui ont lieu au Liban. | UN | 5 - ولا يزال النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية يلقي بظلاله على الأحداث الجارية داخل لبنان. |
Ils ont par ailleurs relevé l'augmentation inquiétante des tensions au Liban même, ainsi que l'impact négatif de la crise syrienne sur la stabilité du pays, notamment les tirs d'artillerie transfrontières à partir de la République arabe syrienne. | UN | وأشارا أيضا إلى الزيادة المقلقة في التوترات داخل لبنان نفسه، فضلا عن الأثر السلبي للأزمة السورية على الاستقرار في لبنان، بما في ذلك عمليات القصف عبر الحدود انطلاقا من الجمهورية العربية السورية. |
Les bombardements transfrontières et les affrontements armés à l'intérieur du Liban exposent les enfants à de nouveaux dangers. | UN | وكان القصف عبر الحدود وكذلك الاشتباكات المسلحة داخل لبنان يشكل مخاطر جديدة على الأطفال. |
À travers ses réseaux d'espionnage, Israël cherche à créer à l'intérieur du Liban des cellules terroristes agissant de façon autonome. | UN | وتسعى إسرائيل، عن طريق شبكاتها التجسسية، إلى تكوين خلايا إرهابية منفصلة تعمل بشكل مستقل داخل لبنان. |
La déclaration a passé sous silence le fait que des rapports successifs du Secrétaire général n'ont pas signalé un seul cas de contrebande d'armes vers le Liban. | UN | وقد تجاهل البيان الحقيقة القائلة بأنه لم يتم في التقارير المتعاقبة للأمين العام تسجيل حالة واحدة لتهريب الأسلحة إلى داخل لبنان. |
Dans le même temps, j'ai lancé à plusieurs reprises un appel public, depuis le Liban, afin que les hommes armés du Hezbollah mettent fin à leur tactique déplorable consistant à cacher des munitions, des armes et des combattants parmi la population civile. | UN | وفي الوقت ذاته، ناديت مرارا وعلانية من داخل لبنان بضرورة أن يكف الرجال المسلحون التابعون لحزب الله عن أسلوبهم المؤسف المتمثل في إخفاء الذخيرة أو الأسلحة أو المحاربين بين المدنيين. |
En riposte, l'armée israélienne a tiré 24 obus d'artillerie en territoire libanais à proximité du poste d'observation des Nations Unies (secteur est). | UN | وقد رد جيش الدفاع الإسرائيلي بإطلاق نحو 24 قذيفة مدفعية إلى داخل لبنان في منطقة متاخمة لمركز مراقبة تابع للأمم المتحدة (القطاع الشرقي). |
Un certain nombre de faits inquiétants, notamment des actes de terrorisme et l'entrée illégale d'armes et d'individus sur le territoire libanais, ont affecté la stabilité du pays. | UN | وكان هناك عدد من التطورات المقلقة التي أثرت على استقرار لبنان، وبخاصة في شكل أعمال إرهابية ونقل للأسلحة والأفراد بشكل غير مشروع عبر الحدود إلى داخل لبنان. |