Une chambre d'appel contre les décisions des tribunaux de première instance de statut personnel a été créée au sein de la Cour d'appel. | UN | وأنشئت داخل محكمة الاستئناف دائرة استئناف للطعن في قرارات المحاكم الابتدائية للأحوال الشخصية. |
Dans cette optique, le Tribunal pénal international préconise l'établissement, au sein de la Cour d'État, d'une chambre compétente pour connaître des violations graves du droit international humanitaire commises en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، توصي المحكمة بإنشاء فرع داخل محكمة الدولة يكون مسؤولا عن النظر في الدعاوى التي تنطوي على انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في البوسنة والهرسك. |
Dans mon pays, nous allons créer une chambre des crimes de guerre au sein de la Cour de Bosnie-Herzégovine. | UN | وسننشئ دائرة لجرائم الحرب داخل محكمة البوسنة والهرسك. |
En particulier le Tribunal, avec le concours du Bureau du Haut Représentant en Bosnie-Herzégovine, a joué un rôle notable dans la formation d'une Chambre chargée d'examiner les crimes de guerre à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبصفة خاصة، أدت المحكمة دورا كبيرا، إلى جانب مكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك، في تكوين دائرة لجرائم الحرب داخل محكمة الدولة في ذلك البلد وتم افتتاحها في آذار/مارس 2005. |
Une chambre spécifique au sein du tribunal de la jeunesse traite les dossiers de ces jeunes dessaisis. | UN | وتعالج دائرة خاصة داخل محكمة الأحداث ملفات قضايا أولئك الأحداث المتنازل عن ملفات قضاياهم. |
Il y a des divergences au sein de la Cour internationale de Justice elle-même. | UN | فهناك خلافات داخل محكمة العدل الدولية نفسها. |
En outre, la législation pénale a été modifiée et des chambres spécialisées dans les crimes de guerre ont été créées au sein de la Cour d'État dans le but de traiter plus efficacement des affaires de disparition forcée et des autres crimes de guerre. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدلت التشريعات الجنائية وأُنشئت دوائر المحاكم المختصة بجرائم الحرب داخل محكمة الدولة بهدف معالجة حالات الاختفاء القسري وجرائم الحرب الأخرى معالجة أكثر فعالية. |
En outre, la législation pénale a été modifiée et des chambres spécialisées dans les crimes de guerre ont été créées au sein de la Cour d'État dans le but de traiter plus efficacement des affaires de disparition forcée et des autres crimes de guerre. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدلت التشريعات الجنائية وأُنشئت دوائر المحاكم المختصة بجرائم الحرب داخل محكمة الدولة بهدف معالجة حالات الاختفاء القسري وجرائم الحرب الأخرى معالجة أكثر فعالية. |
Je crois intimement que la création au sein de la Cour d'État d'une chambre spécialisée en matière de violations du droit international humanitaire doit être soutenue. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب تأييد إنشاء دائرة متخصصة داخل محكمة الدولة للحكم فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Le Groupe des enquêtes criminelles et de la réforme du Parquet assurera l'application de ces recommandations, et notamment celle concernant la création d'une division du droit international humanitaire au sein de la Cour de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وستعمل وحدة إصلاح التحقيق والادعاء العام الجنائي على تنفيذ التوصيات المتضمنة في التقرير، بما في ذلك إنشاء شعبة للقانون الإنساني الدولي داخل محكمة البوسنة والهرسك. |
La décision prise par les Directeurs politiques du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix demandait la création d'une chambre des crimes de guerre au sein de la Cour de la Bosnie-Herzégovine et d'un département des crimes de guerre au sein du Bureau du Procureur de l'État. | UN | ودعا قرار المجلس التوجيهي لمديري الشؤون السياسية إلى إنشاء دائرة لجرائم الحرب داخل محكمة البوسنة والهرسك، وإدارة معنية بجرائم الحرب داخل مكتب المدعي العام للدولة. |
Le plan prévoit la conclusion d'un accord international entre le Haut Représentant et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine sur la création d'une chambre spéciale au sein de la Cour d'État pour juger les affaires susmentionnées, et sur la constitution d'un greffe au sein de ce tribunal. | UN | وتدعو الخطة إلى إبرام اتفاق دولي بين الممثل السامي وحكومة البوسنة والهرسك بغية إنشاء دائرة خاصة داخل محكمة الدولة يعهد إليها بالنظر في تلك القضايا، وكذلك إنشاء مكتب لرئيس القلم داخل المحكمة. |
En Bosnie-Herzégovine, le Bureau du Procureur a organisé et participé à des séminaires de formation en vue de soutenir l'action de la Chambre des crimes de guerre au sein de la Cour d'État et de préparer la voie pour un renvoi progressif des affaires devant les juridictions nationales. | UN | وفي البوسنة والهرسك، نظم المكتب عدة دورات تدريبية تهدف إلى دعم أداء الدائرة الخاصة بجرائم الحرب داخل محكمة الدولة وشارك فيها، وإلى تمهيد الطريق لتيسير إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية. |
Nous voudrions remercier sincèrement tous ceux qui ont appuyé notre candidat, M. Chongwe, et vous assurer, Monsieur le Président, de notre plein appui au candidat qui sera élu, car nous savons qu'il servira les intérêts du droit coutumier et assurera l'équilibre au sein de la Cour internationale de Justice. | UN | إننا نريد أن نشكر بإخلاص جميع الذين أيدوا مرشحنا السيد شونغوي، ونؤكد لكم، سيدي الرئيس، على تأييدنا الكامل للمرشح الذي سينتخب، ﻷننا نعلم أنه سيخدم مصالح القانون العام وسيحقق التوازن داخل محكمة العدل الدولية. |
Une chambre d'appel de statut personnel est créée au sein de la Cour d'Appel de Djibouti à la place du tribunal de la charia Central de Djibouti (art. 1er). | UN | وقد أُنشئت دائرة للأحوال الشخصية داخل محكمة استئناف جيبوتي بدلاً من المحكمة الشرعية المركزية لجيبوتي (المادة 1). |
Le soutien que le Tribunal n'a cessé d'apporter au Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine en vue de créer une chambre spéciale au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine devrait porter ses fruits au début de l'année 2005, époque à laquelle le Tribunal pourrait commencer à déférer à cette chambre les affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne qui remplissent les conditions prévues. | UN | ومن المتوقع أن تؤتي أعمال المحكمة المتواصلة مع مكتب الممثل السامي، التي ترمي إلى إنشاء دائرة خاصة داخل محكمة الدولة الخاصة بالبوسنة والهرسك، ثمارها في أوائل سنة 2005، وهو الوقت الذي يمكن فيه أن تبدأ المحكمة في إحالة القضايا المؤهلة الخاصة بالمتهمين ذوي الرتب الدنيا أو المتوسطة إلى الدائرة. |
Une chambre spéciale pour la criminalité organisée et la délinquance financière a été créée au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine à la suite d'une révision de la loi sur les tribunaux au début de 2003. | UN | 36 - أنشئ الفريق الخاص بالجرائم المنظمة والجرائم المالية داخل محكمة دولة البوسنة والهرسك بتعديل قانون المحاكم في أوائل عام 2003. |
Au cours de la période considérée, le Bureau du Haut Représentant a aussi pris la tête des efforts visant à créer les institutions nécessaires pour la conduite dans le pays des procès des personnes inculpées de crimes de guerre en mettant en place au Bureau du Procureur d'État un département spécial pour les crimes de guerre et à la Cour d'État une chambre spéciale pour les crimes de guerre. | UN | 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قاد مكتب الممثل السامي أيضا في عملية إنشاء المؤسسات اللازمة لإجراء محاكمات محلية لمرتكبي جرائم الحرب، في البوسنة والهرسك، وذلك بتأسيس إدارة خاصة لجرائم الحرب، داخل مكتب المدعي العام للدولة، ودائرة خاصة لجرائم الحرب، داخل محكمة الدولة. |
36. Le Bureau d'aide aux victimes d'infraction a été créé au sein du tribunal de première instance de Maseru en 2006. | UN | 36- أنشئ مكتب دعم ضحايا الجريمة داخل محكمة مازيرو الجزئية عام 2006. |